ISSN 2686 - 9675 (Print)
ISSN 2782 - 1935 (Online)

Особенности репрезентации просьбы в китайском межличностном дискурсе (на материале онлайн опроса)

Таким образом, в рамках данного исследования автор делает попытку выяснить, существуют ли другие аспекты, которые определяют модель речевого поведения китайцев в ситуации просьбы и, если таковые есть, следом определить, можно ли к ним отнести вежливую коммуникацию, в частности представления о лице, как ведущий стимул, задающий тон общению в китайском дискурсе. Для этого в первую очередь мы сформулировали главные задачи данного исследования:

- изучить прагматические особенности китайского языка в выборе стратегии просьбы;
- рассмотреть особенности китайского языка в речевой ситуации просьбы с позиции вежливой коммуникации;
- выяснить каким образом тактики вежливости эксплицируются в речевом жанре просьбы китайского языка.

Далее в качестве исследовательского корпуса был выбран опросник, представленный в форме диалогов с открытыми вариантами ответа, которые представляют собой шесть разных коммуникативных ситуаций, встречающихся в сфере повседневно-бытового, частного общения. Разработанные кейсы можно разделить на три типа в зависимости от социальной дистанции и степени формальности/неформальности отношений:

- просьба в ситуации общения равных, знакомых людей;
- просьба, адресованная равному по статусу, но не знакомому человеку;
- просьба, обращенная к знакомому, но не равному по статусу собеседнику.

Согласно данной типологии по первому типу можно охарактеризовать событийную структуру таких ситуаций как общение между супругами, когда они договариваются о том, кто встретит ребенка из школы, диалог между соседями, в котором один собирается уехать в отпуск и просит другого поливать цветы, а также обращение присмотреть за питомцем пока друга не будет в городе. Ко второму относится кейс на самолете, когда беседуют незнакомые люди, сидящие рядом. Здесь предполагается, что раз коммуниканты сидят в одном пассажирском классе, то по статусу они примерно равны. Последний тип по описанию близок к диалогу между матерью и ребенком, людьми родными, но обладающими разными семейными статусами, а также включает в себя случай в офисе, когда сотрудник, назначенный ответственным за проект напоминает своему коллеге, что нужно сдавать свою часть проекта. Учитывая тот факт, что у одного работника больше полномочий, эту ситуацию следует рассматривать в ролевой модели начальник – подчиненный.

От респондентов требовалось дополнить текст репликами, опираясь на готовые вопросы или ответы в смоделированных речевых актах просьбы. Онлайн опрос был размещен на платформах Google и Wechat, в общей сложности в нем приняли участие 59 носителей китайского языка, среди которых 75% − женщины и 25% − мужчины. Автор сначала отобрал в корпусе все запросные речевые акты, всего 236, а затем проанализировал и классифицировал отобранную запросную речь. На основе проведенного эксперимента были полученные следующие результаты.

1 — 2023
Автор:
Мирзиева Лейсан Рифхатовна Казанский (Приволжский) федеральный университет, Казань