ISSN 2686 - 9675 (Print)
ISSN 2782 - 1935 (Online)

Китайская концепция двух подлежащий в предложении: к постановке проблемы

Во втором типе NP1 называет пациентивного участника ситуации, обозначенной субъектно-предикативной синтагмой:

(8) 窗户谁叫打开的?
Chuānghù shéi jiào dǎkāi de?
Окно кто велеть открыть PTCL
‘Окно кто открыл?’

Для третьего типа характерно наличие слов, выполняющих эмфатическую функцию выделения отдельных конструктивных элементов предложения, например, 都 dōu ‘весь’ и 也 yě ‘тоже’ перед глаголом в сказуемом, при этом NP2 называет пациентивного участника ситуации:

(9) 我相信你,你什么都懂,什么都知道。
Wǒ xiāngxìn nǐ, nǐ shénme dōu dǒng,
1Sg верить 2Sg 2Sg что-то весь понимать
shénme dōu zhīdào
что-то весь знать
‘Я тебе верю, ты всё понимаешь, всё знаешь’.

«Выделители» 也 yě ‘тоже’ и 都 dōu ‘весь’ могут и отсутствовать:

(10) 你这人一点理不讲。
nǐ zhè rén yīdiǎn lǐ bù jiǎng
2Sg DEM человек чуть довод NEG считаться
‘Ты такой человек, который особо ни с кем не считается’ (Дин 1961/1999, 25-26).

Чжу Дэси в своей классификации анализируемых синтаксических единиц, представленной в (Чжу 1982/ 1984), исходил из необходимости сочетания семантического и позиционного критериев, и выделял семь типов предложений:

1) Между двумя именными группами в функции подлежащих имеются отношения принадлежности или часть – целое:

(11) 我们班一半是南方人。
Wǒmen bān yībàn shì nánfāngrén
1Pl группа половина COP южанин
‘В нашей группе половина (людей) – южане’.

1 — 2023
Автор:
Емельченкова Елена Николаевна, Санкт-Петербургский государственный университет