Текущий номер: #3 — 2024
Архив: #2 — 2024 #1 — 2024 #4 — 2023 #3 — 2023 #2 — 2023 #1 — 2023 #4 — 2022 #3 — 2022 #2 — 2022 #1 — 2022 #4 — 2021 #3 — 2021 #2 — 2021 #1 — 2021 #5 — 2020 #4 — 2020 #3 — 2020 #2 — 2020 #1 — 2020 #4 — 2019 #3 — 2019 #2 — 2019 #1 — 2019
Китайская концепция двух подлежащий в предложении: к постановке проблемы
IV. После именной группы в позиции главного подлежащего стоят два глагола (или прилагательных) или глагольных группы:
(21) 老张说话太快。
Lǎo Zhāng shuōhuà tài kuài
PROP говорить слишком быстрый
‘Лао Чжан говорит слишком быстро’.
V. Между главными подлежащим и сказуемым очевидной семантической связи не обнаруживается, но можно допустить наличие предлога перед NP1, хотя формально и не представленного:
(22) (对)股票,我是韭菜。
(Duì) gǔpiào, wǒ shì jiǔcài
(PREP) акция 1Sg COP профан
‘(В) акциях я – полный профан’. (Люй 1986, 34-35, цит. по (Юань, Чжао 2020))
Хуан Божун и Ляо Сюйдун исходили из того, какую семантическую роль имеют именные группы в позиции главного и малого подлежащих – Агенса или Пациенса – и/ или какие семантические отношения складываются между ними. Их классификация насчитывала семь подтипов предложений:
1. Если NP1 называет Пациенс, а NP2 – Агенс, семантические отношения в предложении выстраиваются как Пациенс// Агенс – действие:
(23) 这件事大家都赞成。
Zhè jiàn shì dàjiā dōu zànchéng
DEM CLF дело все весь одобрить
‘Это все одобрили’.
2. NP1 обозначает Агенс, а NP2 – Пациенс, семантические отношения в предложении строятся как Агенс// Пациенс – действие:
(24) 他什么危险都经历过。
Tā shénme wéixiǎn dōu jīnglì-guo
3Sg.M какой опасность весь испытать-EXP
‘Он каких только опасностей не испытал на себе’.
Емельченкова Елена Николаевна, Санкт-Петербургский государственный университет