Текущий номер: #3 — 2024
Архив: #2 — 2024 #1 — 2024 #4 — 2023 #3 — 2023 #2 — 2023 #1 — 2023 #4 — 2022 #3 — 2022 #2 — 2022 #1 — 2022 #4 — 2021 #3 — 2021 #2 — 2021 #1 — 2021 #5 — 2020 #4 — 2020 #3 — 2020 #2 — 2020 #1 — 2020 #4 — 2019 #3 — 2019 #2 — 2019 #1 — 2019
Китайская концепция двух подлежащий в предложении: к постановке проблемы
Концепция двух подлежащих получила широкое распространение в китайской науке не сразу, а лишь на нынешнем этапе развития лингвистической мысли Китая, характерной особенностью которого стал поиск специфических черт родного языка и разработка учеными-языковедами собственных оригинальных теорий, а не заимствование подходов западных лингвистов. Расширение перечня синтаксических единиц, трактуемых как предложения со сказуемым, выраженным субъектно-предикативной синтагмой, шло поступательно, и анализ лингвистических работ дает представление о том, как формировалась ныне практически общепринятая в китайской науке концепция двух подлежащих в предложении.
2. Появление и развитие понятия 主谓谓语句 zhǔ wèi wèiyǔ jù ‘предложение со сказуемым, выраженным субъектно-предикативной синтагмой’
Впервые о единицах этого типа в китайской науке заговорил Ван Ли, который понятие 主谓谓语句 zhǔ wèi wèiyǔ jù ‘предложение со сказуемым, выраженным субъектно-предикативной синтагмой’ понимал довольно узко и относил его исключительно к предложениям с качественным сказуемым, в котором лексическими единицами адъективной природы обозначен признак предмета. Кроме того, в качестве ключевого признака для построений этого типа называлось отношение принадлежности между сущностями, называемыми главным и малым подлежащими. Китайский лингвист выделял два подтипа этих предложений – описательный (5) и повествовательный (6):
(5) 我肚子饿了。
Wǒ dùzi è le
1Sg живот голодный COS
‘Я проголодался’.
(6) 凤姐儿嘴乖。
Fèng jiěr zuǐ guāi
PROP сестра рот остроумный
‘Сестрица Фэн остра на язык’. (Ван 1943, 45-49).
Дин Шэншу в (Дин 1961/ 1999), используя позиционный критерий для грамматического анализа предложений и установления связей, складывающихся между его элементами, выделил три типа анализируемых синтаксических единиц. Первый из них характеризуется тем, что имеются очевидные связи между предметами, называемыми NP1 и NP2:
(7) 吴天宝人小,器量可大。
Wú Tiānbǎo rén xiǎo, qìliàng kě dà
PROP человек маленький терпимость CONJ большой
‘У Тяньбао сам маленький, а натура (у него) широкая’.
Емельченкова Елена Николаевна, Санкт-Петербургский государственный университет