ISSN 2686 - 9675 (Print)
ISSN 2782 - 1935 (Online)

Медицинская терминология в китайском сериале «Хирурги» и способы ее перевода на русский язык

  1. Калькирование

В ходе исследования было выявлено, что одним из наиболее распространенных способов перевода терминов в сериале «Хирурги» является калькирование (46 терминов), суть которого состоит в замене составных компонентов единицы ИЯ их лексическими соответствиями в ПЯ, то есть при переводе создается слово или словосочетание, копирующее структуру исходной единицы (Кривошеева 2017, 262).

Например, при помощи калькирования был передан двухкомпонентный термин 支气管动脉 zhīqìguǎn dòngmài (支气管 zhīqìguǎn ‘бронх, бронхиальный’ + 动脉 dòngmài ‘артерия’) ‘бронхиальная артерия’, то есть данная единица ИЯ переводится на русский язык пословно, с сохранением структуры оригинала.

Калькированием также был передан термин 淋巴结 línbājié (淋巴 línbā ‘лимфа’ + jié ‘узел’) ‘лимфатический узел’, то есть при переводе сохраняется структура единицы оригинала.

4 — 2023
Автор:
Сирота Любовь Вячеславовна, Краевская Ирина Олеговна, Национальный исследовательский Томский государственный университет, Томск, Россия