Текущий номер: #3 — 2024
Архив: #2 — 2024 #1 — 2024 #4 — 2023 #3 — 2023 #2 — 2023 #1 — 2023 #4 — 2022 #3 — 2022 #2 — 2022 #1 — 2022 #4 — 2021 #3 — 2021 #2 — 2021 #1 — 2021 #5 — 2020 #4 — 2020 #3 — 2020 #2 — 2020 #1 — 2020 #4 — 2019 #3 — 2019 #2 — 2019 #1 — 2019
Медицинская терминология в китайском сериале «Хирурги» и способы ее перевода на русский язык
- Калькирование
В ходе исследования было выявлено, что одним из наиболее распространенных способов перевода терминов в сериале «Хирурги» является калькирование (46 терминов), суть которого состоит в замене составных компонентов единицы ИЯ их лексическими соответствиями в ПЯ, то есть при переводе создается слово или словосочетание, копирующее структуру исходной единицы (Кривошеева 2017, 262).
Например, при помощи калькирования был передан двухкомпонентный термин 支气管动脉 zhīqìguǎn dòngmài (支气管 zhīqìguǎn ‘бронх, бронхиальный’ + 动脉 dòngmài ‘артерия’) ‘бронхиальная артерия’, то есть данная единица ИЯ переводится на русский язык пословно, с сохранением структуры оригинала.
Калькированием также был передан термин 淋巴结 línbājié (淋巴 línbā ‘лимфа’ + 结 jié ‘узел’) ‘лимфатический узел’, то есть при переводе сохраняется структура единицы оригинала.
Сирота Любовь Вячеславовна, Краевская Ирина Олеговна, Национальный исследовательский Томский государственный университет, Томск, Россия