Текущий номер: #3 — 2024
Архив: #2 — 2024 #1 — 2024 #4 — 2023 #3 — 2023 #2 — 2023 #1 — 2023 #4 — 2022 #3 — 2022 #2 — 2022 #1 — 2022 #4 — 2021 #3 — 2021 #2 — 2021 #1 — 2021 #5 — 2020 #4 — 2020 #3 — 2020 #2 — 2020 #1 — 2020 #4 — 2019 #3 — 2019 #2 — 2019 #1 — 2019
«Изображения данников правящей династии Цин» («Хуан цин чжи гун ту») как источник сведений о Центральной Азии в XVIII веке, цз.ii
§7. 烏什庫車阿克蘇等城囘目 /烏什庫車阿克蘇等城囘目婦
烏什庫車阿克蘇等處囘人 /烏什庫車阿克蘇等處囘人婦
Старейшина мусульман Уч-Турфана, Кучара, Аксу и других мест / Супруга старейшины Уч-Турфана, Кучара, Аксу и других мест
Мусульмане Уч-Турфана, Кучара, Аксу и других мест / Мусульманка Уч-Турфана, Кучара, Аксу и других мест
烏什、庫車、阿克蘇等城回人,西域回部也。又有互闐五城,即古于滇國。其回目謂之和卓木,各城有伯克以轄之。乾隆二十三年,烏什城霍集斯伯克遣子莫雜帕爾來京瞻仰,頭裹錦巾,頂插金條,如花葉状,行則瑲然有聲,錦衣錦帶,履花革鞮,盖回俗貴者之服飾也。婦人辮髮雙垂,耳貫珠環,錦鑲衣,花革鞮。至回民男婦則小白帽,褐衣,大約與吐魯番相似。地有城郭、村落、室廬,土產五穀瓜菓。男勤耕作,女知織紝,牲畜駝馬牛羊皆有之。
Мусульмане Уши , Кучэ , Аксу и других городов, [относятся к] мусульманам западных поселений. Есть и те, что из пяти городов государства Юйтянь , которое в древности называлось Дяньго . Их правителя называют ходжой, а в каждом городе есть бек, который управляет этим городом. В 23 год под девизом правления Цяньлун (1759) бек Ходис отправил сына Музаффара в столицу, чтобы засвидетельствовать почтение императору. Голова [Музаффара] была обернута парчовым платком, сверху воткнуты золотые шпильки с узором в виде цветов и листьев, которые звенели при ходьбе, одежда и платок его были из парчи, а кожаные туфли покрыты узором – вероятно, такими были одежда и украшения, привычные для мусульманской знати. Женщины заплетают волосы в две косы, в уши вдевают кольца с жемчугом, одежды из расшитой парчи, на ногах обувь с вышивкой. Что до простых мусульман, то мужчины и женщины носят маленькие белые шапочки, одежду из простой ткани, примерно похожи на турфанцев. На их землях есть города и предместья, селения, отдельные дома, земля родит пять злаков , тыквы и фрукты. Мужчины трудятся в поле, женщины занимаются ткачеством, разводят домашний скот – верблюдов, лошадей, коров и овец.
Не совсем понятно, изображен ли на иллюстрации собственно Музаффар или в целом представитель мусульманской знати Турфана и других упомянутых мест. Тот факт, что в тексте упоминается «супруга», говорит, скорее всего, в пользу последнего, поскольку женщин в посольства обычно не брали.
У женщины-простолюдинки монголоидный разрез глаз, хотя вытянутая форма лица, массивный подбородок и крупный нос намекают на примесь другого этноса (в отличие от супруги старейшины, у которой чисто монголоидная внешность). Возможно, в данном случае вновь имела место ассимиляция высшей знати посредством браков с китаянками, в то время как простолюдины, не облеченные властью, были вольны жениться на соплеменницах. Кисти рук обеих женщин спрятаны в рукавах ‒ практика, распространенная во многих регионах Центральной Азии до начала ХХ в.
Сомкина Надежда Александровна Восточный факультет СПбГУ