ISSN 2686 - 9675 (Print)
ISSN 2782 - 1935 (Online)

Обращения в китаеязычной интернет-коммуникации

Коннотация обращений

Обращения в интернет-коммуникации могут выражать разную коннотацию: положительную, отрицательную и нейтральную.

В сфере китаеязычной интернет-коммуникации существуют неуважительные обращения – группа слов, имеющих отрицательную (или близкую к отрицательной) коннотацию. Такие обращения используются на форумах, блогах и в целом во время неофициального и неформального общения, в подавляющем большинстве случаев среди молодежи. Приведем примеры:

Обращение 菜鸟 càiniǎo (досл. ‘птенец, молодая птица’) ‘новичок, чайник’ часто используется для обращения к начинающим и/или слабым игрокам, к пользователям-новичкам в интернете и пр. Обращение 菜鸟 обладает оттенком издевки и часто используется, чтобы зацепить или оскорбить адресата. Антонимичным обращением является 老鸟lǎoniǎo досл. ‘старая птица’, употребляется в значении ‘стреляный воробей, папка, бывалый’. 老鸟используется для обращения к сильному и опытному игроку или пользователю сети.

Обращение 菜虫 càichóng досл. ‘слабый червяк, мелкое насекомое’, разг. ‘нуб’ связано с вышеупомянутым 菜鸟. Данные обращения образованы по принципу сравнения с каким-либо слабым и беспомощным существом, чтобы подчеркнуть неумелость и слабость адресата. Слово菜鸟 дословно означает «мелкая птичка» или «птенец», и означает птичку, которую можно легко поймать и съесть. Слово 菜虫 построено по схожему принципу, имеет значение «мелкое насекомое», то есть тот, кого может поймать и съесть даже маленькая птичка и является обозначением игрока, который слабее даже другого слабого игрока, фактически является самым слабым игроком.

Вышеописанные слова созданы с соблюдением системы иерархии умений и навыков игроков, ведущей от сильного к слабому. Данный факт показывает, что выбор данных слов в качестве обращений в интернет-пространстве должен быть тщательным и точным.

Еще одним неуважительным обращением выступает слово 小白 xiǎobái ‘новичок’. Данное слово обладает более отрицательной коннотацией, так как происходит от слова 白烂báilàn южнофуцзяньского диалекта, которое означает глупого занудного человека (Интернет-имена (网络名词), https://baike.baidu.com/item/%E7%BD%91%E7%BB%9C%E5%90%8D%E8%AF%8D/1364613?fr=aladdin). И хоть слово, послужившее источником, уже практически вышло из употребления и большинство людей не знают происхождения обращения 小白, пользователи на подсознательном уровне ассоциируют и сопоставляют данное слово со значением «идиот».

Наряду с неуважительными обращениями в сфере китаеязычной интернет-коммуникации существуют также и обращения, имеющие оттенок уважительности и вежливости. С их помощью обращаются к опытным пользователям на форумах, сильным игрокам и пр. Приведем примеры:

Обращение 大虾 dà xiā (досл. ‘большая креветка’) ‘гуру, эксперт’ образовалось в результате созвучия со словом大侠dàxiá ‘великолепный рыцарь’. Данное слово используется в интернет-играх для обращения к опытным пользователям и экспертом с просьбой, например, о помощи.

Обращение 骨灰级 gǔhuījí досл. ‘уровень – пепел’ (русский эквивалент «уровень – бог») ‘крутой (игрок)’ используется для обращения на различных форумах к игроку, который позиционирует себя как знаток, наставник и пр.

Обращение 小仙女 xiǎoxiānnǚ ‘фея’ используется в отношение красивых, милых, коммуникабельных девушек.

Помимо обращений с ярко выраженной положительной или отрицательной коннотацией, ряд обращений обладает нейтральной коннотацией:

Слово UP 主 UP zhǔ используется для обращения или названия блогера, который загружает видео на платформу Bilibili, где «up» — это аббревиатура от английского upload ‘загрузить’.

宝爸 bǎobà ‘папа малыша’ и 宝妈 bǎomā ‘мама малыша’ используются для обращения соответственно к отцу и матери.

3 — 2023
Автор:
Сбоев Александр Николаевич, Дальневосточный федеральный университет, Владивосток, Россия