ISSN 2686 - 9675 (Print)
ISSN 2782 - 1935 (Online)

Обращения в китаеязычной интернет-коммуникации

Классификация обращений в интернет-коммуникации

В засимости от ситуации общения:

  1. Общеупотребительные обращения используются в тех же случаях что и при общении в реальной жизни, то есть при обращении к собеседнику без каких-либо четких знаний о его социальном статусе, возрасте и прочих особенностях и без попыток их подчеркнуть. Примеры общеупотребительных обращений в интернете: 同志 tóngzhì ‘товарищ’, 先生 xiānsheng ‘господин’ и пр.
  2. Уважительные (деловые) обращения чаще всего используются в переписках в каком-либо деловом стиле (например, при общении покупателя с продавцом и в прочих ситуациях). Примеры уважительных обращений: 亲qīn ‘дорогой’, 敬爱的 jìng'ài de ‘уважаемый’ и пр.
  3. «Молодежные» обращения, которые используются молодыми людьми для обращения к молодым людям, то есть для коммуникации людей, примерно равных по социальному статусу и возрасту. К этой группе также относятся неуважительные обращения. Примеры «молодежных» обращений: 哥们gēmenr ‘чувак, братишка’, 帅哥shuàigē ‘красавчик’, 菜鸟 càiniǎo ‘новичок, чайник’ и др.

По способу создания:

  1. Но основе созвучия

а) с другими словами китайского языка;

Такие образования обычно неслучайны и содержат некий подтекст, например, слово 骚年 sāonián (дословно ‘беспокойные годы’), созвучно со словом 少年 shàonián ‘молодые годы, молодой человек’. Пользователи интернета ради веселья и шутки «молодые годы» называют «беспокойными».

Слово 菊外人 júwàirén (дословно ‘незнакомый Цзюй’) из-за омонимии используется вместо слова 局外人 júwàirén ‘посторонний человек’.  菊外人появилось в 2018 году, когда участница по имени Ван Цзюй (王菊) принимала участие в шоу талантов «创造101» (Produce 101), где неизменно была близка к вылету, но спасалась за счет зрительского голосования. Тогда людей, кто голосовал за нее, описывали фразой: «Не знаю, кто такая Ван Цзюй, и шоу это никогда не смотрел, но уже проголосовал за нее». В результате, вместо слова 局外人 júwàirén ‘посторонний человек’, стали использовать созвучное с ним 菊外人 júwàirén ‘незнакомый Цзюй’ (Сян 2019, 36).

б) с диалектным произношением;

Из-за значительных фонетических различий между существующими в Китае диалектами вместо слова 社会人 shèhuìrén ‘социальный человек’ пишут 社废人 shèfèirén, вместо 孩子 háizi ‘ребенок’ –  孩纸 háizhǐ, вместо 同志 tóngzhì ‘товарищ’ –  同资 tóngzī, вместо 男人 nánrén ‘мужчина’ –  男淫 nányín, вместо 朋友 péngyǒu ‘друг’ –  盆友 pényǒu и т. д.

в) с иностранными словами;

Слово Five созвучно со словом 废物 fèiwù ‘отбросы’ и используется как оскорбительное обращение к кому-то или название кого-то.

г) с числами;

8+9 bā jiā jiǔ созвучно с 八家将 bā jiā jiāng, что на Тайване обозначает восемь духов, а в интернете обозначает молодых людей, которые подстрижены под ежик, одеваются в узкие брюки, носят мокасины или таких молодых людей, который любят строить из себя крутого, лихачат на дорогах, зачастую имеют татуировки (Что значит «8+9=17»? (8+9=17是什么意思?), https://www.aixiaola.com/liuxingyu/191367.html).

Местоимения 你  ‘ты’ 我 ‘я’ могут записываться соответственно числами 0 líng и 5 .

 

3 — 2023
Автор:
Сбоев Александр Николаевич, Дальневосточный федеральный университет, Владивосток, Россия