Текущий номер: #3 — 2024
Архив: #2 — 2024 #1 — 2024 #4 — 2023 #3 — 2023 #2 — 2023 #1 — 2023 #4 — 2022 #3 — 2022 #2 — 2022 #1 — 2022 #4 — 2021 #3 — 2021 #2 — 2021 #1 — 2021 #5 — 2020 #4 — 2020 #3 — 2020 #2 — 2020 #1 — 2020 #4 — 2019 #3 — 2019 #2 — 2019 #1 — 2019
Обращения в китаеязычной интернет-коммуникации
Классификация обращений в интернет-коммуникации
В засимости от ситуации общения:
- Общеупотребительные обращения используются в тех же случаях что и при общении в реальной жизни, то есть при обращении к собеседнику без каких-либо четких знаний о его социальном статусе, возрасте и прочих особенностях и без попыток их подчеркнуть. Примеры общеупотребительных обращений в интернете: 同志 tóngzhì ‘товарищ’, 先生 xiānsheng ‘господин’ и пр.
- Уважительные (деловые) обращения чаще всего используются в переписках в каком-либо деловом стиле (например, при общении покупателя с продавцом и в прочих ситуациях). Примеры уважительных обращений: 亲qīn ‘дорогой’, 敬爱的 jìng'ài de ‘уважаемый’ и пр.
- «Молодежные» обращения, которые используются молодыми людьми для обращения к молодым людям, то есть для коммуникации людей, примерно равных по социальному статусу и возрасту. К этой группе также относятся неуважительные обращения. Примеры «молодежных» обращений: 哥们gēmenr ‘чувак, братишка’, 帅哥shuàigē ‘красавчик’, 菜鸟 càiniǎo ‘новичок, чайник’ и др.
По способу создания:
- Но основе созвучия
а) с другими словами китайского языка;
Такие образования обычно неслучайны и содержат некий подтекст, например, слово 骚年 sāonián (дословно ‘беспокойные годы’), созвучно со словом 少年 shàonián ‘молодые годы, молодой человек’. Пользователи интернета ради веселья и шутки «молодые годы» называют «беспокойными».
Слово 菊外人 júwàirén (дословно ‘незнакомый Цзюй’) из-за омонимии используется вместо слова 局外人 júwàirén ‘посторонний человек’. 菊外人появилось в 2018 году, когда участница по имени Ван Цзюй (王菊) принимала участие в шоу талантов «创造101» (Produce 101), где неизменно была близка к вылету, но спасалась за счет зрительского голосования. Тогда людей, кто голосовал за нее, описывали фразой: «Не знаю, кто такая Ван Цзюй, и шоу это никогда не смотрел, но уже проголосовал за нее». В результате, вместо слова 局外人 júwàirén ‘посторонний человек’, стали использовать созвучное с ним 菊外人 júwàirén ‘незнакомый Цзюй’ (Сян 2019, 36).
б) с диалектным произношением;
Из-за значительных фонетических различий между существующими в Китае диалектами вместо слова 社会人 shèhuìrén ‘социальный человек’ пишут 社废人 shèfèirén, вместо 孩子 háizi ‘ребенок’ – 孩纸 háizhǐ, вместо 同志 tóngzhì ‘товарищ’ – 同资 tóngzī, вместо 男人 nánrén ‘мужчина’ – 男淫 nányín, вместо 朋友 péngyǒu ‘друг’ – 盆友 pényǒu и т. д.
в) с иностранными словами;
Слово Five созвучно со словом 废物 fèiwù ‘отбросы’ и используется как оскорбительное обращение к кому-то или название кого-то.
г) с числами;
8+9 bā jiā jiǔ созвучно с 八家将 bā jiā jiāng, что на Тайване обозначает восемь духов, а в интернете обозначает молодых людей, которые подстрижены под ежик, одеваются в узкие брюки, носят мокасины или таких молодых людей, который любят строить из себя крутого, лихачат на дорогах, зачастую имеют татуировки (Что значит «8+9=17»? (8+9=17是什么意思?), https://www.aixiaola.com/liuxingyu/191367.html).
Местоимения 你 nǐ ‘ты’ 我 wǒ ‘я’ могут записываться соответственно числами 0 líng и 5 wǔ.
Сбоев Александр Николаевич, Дальневосточный федеральный университет, Владивосток, Россия