ISSN 2686 - 9675 (Print)
ISSN 2782 - 1935 (Online)

Китайская концепция двух подлежащий в предложении: к постановке проблемы

Сегментация типа (34а), когда 老一辈子 lǎo yībèizi ‘старики, люди старшего поколения’ выполняет функцию главного подлежащего, а глагольно-именная группа 写字 xiězì ‘писать’ выступает как малое подлежащее, типична для контекстов, аналогичных (35). Тогда как возможность членения (34б) обнаруживают высказывания типа (36), информационная структура которых предполагает описание целого ряда ситуаций, приложимых к одной и той же микротеме 老一辈子写字 lǎoyībèizi xiězì ‘Старики пишут’:

(35) 老一辈子写字用毛笔,擦汗用手绢。
Lǎoyībèizi xiězì yòng máobǐ,
Старики писать использовать кисть
сā hàn yòng shǒujuàn
вытирать пот использовать носовой_платок
‘Люди старшего поколения, чтобы писать, используют кисть, а чтобы вытереть пот – носовой платок’.

(36) 老一辈子写字用毛笔,笔墨酣畅,雄健洒脱。
Lǎoyībèizi xiězì yòng máobǐ,
Старики писать использовать кисть
Bǐmò hānchàng, xióngjiàn sǎtuō
Кисть_и_тушь легкий энергичный свободный
‘Люди старшего поколения пишут кистью, кистью и тушью (пишется) легко, размашисто и свободно’.

Подобные расхождения свидетельствуют о том, что трактовка даже базовых предложений этого типа изначально вызывала вопросы у исследователей, поэтому в дальнейшем их анализ осуществлялся преимущественно с учетом контекста и коммуникативной структуры предложений.

1 — 2023
Автор:
Емельченкова Елена Николаевна, Санкт-Петербургский государственный университет