Текущий номер: #3 — 2024
Архив: #2 — 2024 #1 — 2024 #4 — 2023 #3 — 2023 #2 — 2023 #1 — 2023 #4 — 2022 #3 — 2022 #2 — 2022 #1 — 2022 #4 — 2021 #3 — 2021 #2 — 2021 #1 — 2021 #5 — 2020 #4 — 2020 #3 — 2020 #2 — 2020 #1 — 2020 #4 — 2019 #3 — 2019 #2 — 2019 #1 — 2019
Билингвизм и диглоссия в современной языковой ситуации в Китае
Л.В. Щерба (Щерба 1974) говорит о чистом и смешанном билингвизме. Чистый (производящий) билингвизм имеет место при освоении языка от носителей, при котором билингв производит речевые единицы вторичной языковой системы без искажений. К смешанному билингвизму относится ситуация, при которой языки свободно заменяют друг друга и между ними возникает связь. При смешанном билингвизме второй язык воспринимается через призму родного языка.
Абсолютный билингвизм подразумевает идентичное владение языками в любых ситуациях общения. Считается, что такой вид билингвизма невозможен. При изучении проблематики двуязычия ученые исходят из позиций о том, что существует первичная языковая система, которая используется для общения. Если человек использует лишь одну языковую систему, то его можно назвать монолингвом, если используется две и более системы общения - билингвом, трилингвом, полилингвом и т.д. в зависимости от количества используемых языков.
Для изучения китайской языковой ситуации крайне важно корректное понимание термина диглоссия, который тесно связан с понятием билингвизма и зачастую считается его подвидом. Впервые данный термин был употреблен Ч. Фергюсоном (Ferguson 1959) в 1959 г. в его работе «Диглоссия». Это понятие рассматривает различные проявления форм существования, одна из которых занимает верхнюю страту коммуникативной системы, а другая - низшую. Ч. Фергюсон ввел в обиход такие термины, как «стандартный вариант» и «местный» вариант.
В дальнейшем понятие получило распространение в трудах других ученых. Например, А.Д. Швейцер (Швейцер 1990) полагает, что диглоссия — это «взаимодействие социально противопоставленных друг другу подсистем одного языка», Н.Б. Мечковская (Мечковская 2000) утверждает, что диглоссия – это «особый вид несбалансированного двуязычия». Б.А. Успенский (Успенский 1994, 5) дает следующее определение этому термину: «диглоссия – такой способ сосуществования двух языковых систем в рамках одного языкового коллектива, когда функции этих двух систем находятся в дополнительном распределении, соответствуя функциям одного языка в обычной (недиглоссной) ситуации». В целом, можно утверждать, что диглоссия – это устойчивая языковая ситуация, при которой наблюдается дополнительность функций стандартного и местного вариантов языка, которые могут сохраняться в течение долгого времени. В отличие от билингвизма, диглоссия представляет собой устойчивую языковую ситуацию, для которой характерна иерархия языков, которая разграничивается сферой употребления (повседневное, деловое, научное, религиозное общение и пр.). Эти языки дополняют друг друга. При диглоссии говорящие осознанно делают выбор между различными вариантами языка, используя те, которые наилучшим образом отвечают текущей языковой ситуации.
Заклязьминская Екатерина Олеговна, Московский городской педагогический университет, Москва