Текущий номер: #3 — 2024
Архив: #2 — 2024 #1 — 2024 #4 — 2023 #3 — 2023 #2 — 2023 #1 — 2023 #4 — 2022 #3 — 2022 #2 — 2022 #1 — 2022 #4 — 2021 #3 — 2021 #2 — 2021 #1 — 2021 #5 — 2020 #4 — 2020 #3 — 2020 #2 — 2020 #1 — 2020 #4 — 2019 #3 — 2019 #2 — 2019 #1 — 2019
Билингвизм и диглоссия в современной языковой ситуации в Китае
О понятиях билингвизма и диглоссии
Прежде чем приступить к исследованию китайской языковой ситуации стоит определить различия между понятиями «билингвизм» и «диглоссия» в китайской и зарубежной (в первую очередь российской) лингвистической традиции. Под словом билингвизм (от лат. bi – двойной, lingua – язык) понимается одновременное владение двумя языками на высоком уровне, достаточном для жизнедеятельности в среде натуральных носителей, обучения на них и т. д. (Гурова 2018, 157). Существуют и иные классификации: билингвизм - «способность тех или иных групп населения изъясняться на двух языках» (Щерба 1974, 314), «практика попеременного пользования двумя языками» (Вайнрайх 1972, 25), «владение двумя языками и регулярное переключение с одного на другой в зависимости от ситуации общения» (Розенвейг 1972, 10), «существование у человека или у всего народа двух языков, обычно первого – родного и второго – приобретенного» (Бондалетов 1987, 25).
В научном понимании различают врожденный (ранний) и приобретенный (поздний) билингвизм. К врожденному (раннему) билингвизму относят ситуацию, при которой ребенок с рождения одновременно учится базовому и иностранному языку. К приобретенному (позднему) билингвизму стоит отнести ситуацию, при которой человек (взрослый или подросток) начинает осваивать второй иностранный язык после того, как сформированы навыки общения на родном языке. В этом случае второй язык рассматривается как иностранный.
Залевская А.А., Медведева И.Л. (Залевская, Медведева 2002) выделяют естественный (бытовой) и искусственный (учебный) билингвизм. К бытовому билингвизму стоит отнести ситуацию, при которой второй язык «схватывается» в речевой практике с помощью окружения без осознания языковых явлений. К учебному билингвизму стоит отнести ситуацию, при которой язык учится при помощи волевых усилий обучающегося при помощи специальных методов и приемов.
Г.М. Верещагин (Верещагин 1969) выделяет следующие критерии билингвизма:
- рецептивный билингвизм, при котором билингв воспринимает речевые произведения, принадлежащие вторичной языковой системе (например, мертвые языки),
- репродуктивный билингвизм, при котором билингв способен воспроизводить прочитанное и услышанное (например, при самостоятельном изучении иностранного языка),
- продуктивный билингвизм, при котором билингв понимает, воспроизводит и порождает речевые единицы, принадлежащие вторичной языковой системе.
Заклязьминская Екатерина Олеговна, Московский городской педагогический университет, Москва