ISSN 2686 - 9675 (Print)
ISSN 2782 - 1935 (Online)

Замена сложных предложений на простые предложения (на примере корейского романа «Принцесса Бари»)

  1. Сравнение синтаксических структур в русском и корейском языках

Предложения можно условно разделить на простые предложения и сложные предложения. Можно сказать, что это общее для всех языков. Кроме того, и в корейском, и в русском языке простым предложением можно назвать предложение, состоящее только из одного подлежащего и сказуемого. Как правило, структура сложного предложения включает в себя несколько подлежащих и сказуемых. Сложные предложения в русском и корейском языках отличаются друг от друга. Существуют различия не только в порядке слов, но и в предложениях, соединённых служебными словами, такими как союзы,  а также в предложениях, соединёнными частями предложения или фразами.

Начнём с того, что в русском языке сложное предложение состоит из двух или более коротких предложений.

В русском языке сложные предложения могут соединяться без использования союзов, а также образовываться с помощью союзов. Сложные предложения в русском языке можно условно разделить на сложносочинённые и сложноподчинённые.

  1. 그녀는 그가 스스로 쉽게 일을 행할 있다는 것을 알고 있다.
  2. Она знает, что он сам легко сможет выполнить эту работу. (наш перевод)

В примере 11 подчёркнутая часть выступает в роли корейского подлежащего и сказуемого, что называется обнимающим предложением (Такие предложения также называются встроенными (內包文, вложенное предложение, embedded sentence)). Такие обнимающие предложения делятся на  дополнительные, атрибутивные определения, предложения с наречием, описательные и предложения с цитированием. В корейском языке придаточные предложения присоединяются с помощью причастных окончаний «-ㄴ/는, -ㄴ/은, -ㄹ/을, -던» и частиц. В случае союзных предложений, присоединение происходит с помощью соединительных окончаний «-고, -나, -면» и др.

  1. 우리가 집에 도착했을 때 이미 어두웠다.
  2. Когда я пришёл домой, было уже темно. (наш перевод)

В примере 13 представлена структура, в которой передняя и идущая за ней части предложения стоят рядом, и такие предложения называются соединёнными (conjunct sentence) предложениями. (Ко Ен Гын, Гу Бон Кван 2018, 316 -317)

Такие соединённые предложения делятся на сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Это похоже на сложносочинённые и сложноподчинённые предложения в русском языке. Поскольку в русском языке существует только эти две формы сложного предложения, обнимающие предложения корейского языка также выступают как сложносочинённые и сложноподчиненные предложения в русском языке.

  1. 세아는 엄마가 목걸이를 선물해 주기를 원한다.
  2. Сеа хочет, чтобы мама купила себе ожерелье. (наш перевод)

Глядя на пример 15, можно сказать, что подчёркнутое придаточное изъяснительное предложение является ответом на вопрос «Что хочет Сеа?».  Другими словами, в примере 16 подчеркнутая часть подчиненного предложения – это дополнение сказуемого главного предложения, внутреннее придаточное предложение становится придаточным существительным, так как к нему в конце добавляется частица «–을/를».

Таким образом, сложные предложения в корейском языке подразделяются на обнимающие и соединённые, а сложные предложения в русском языке – на сложносочинённые и сложноподчинённые. Ничего не остаётся, кроме как преобразовывать корейские обнимающие предложения в сложносочинённые или сложноподчинённые предложения в русском языке, а предложений с такой синтаксической структурой корейского языка невозможно встретить в переводах.

2 — 2024
Автор:
Чжу Сун Мен , Э.К. Хабибуллина, Сон Сомиа, Казанский (Приволжский) федеральный университет, Казань, Россия