Текущий номер: #3 — 2024
Архив: #2 — 2024 #1 — 2024 #4 — 2023 #3 — 2023 #2 — 2023 #1 — 2023 #4 — 2022 #3 — 2022 #2 — 2022 #1 — 2022 #4 — 2021 #3 — 2021 #2 — 2021 #1 — 2021 #5 — 2020 #4 — 2020 #3 — 2020 #2 — 2020 #1 — 2020 #4 — 2019 #3 — 2019 #2 — 2019 #1 — 2019
Замена сложных предложений на простые предложения (на примере корейского романа «Принцесса Бари»)
- Сравнение синтаксических структур в русском и корейском языках
Предложения можно условно разделить на простые предложения и сложные предложения. Можно сказать, что это общее для всех языков. Кроме того, и в корейском, и в русском языке простым предложением можно назвать предложение, состоящее только из одного подлежащего и сказуемого. Как правило, структура сложного предложения включает в себя несколько подлежащих и сказуемых. Сложные предложения в русском и корейском языках отличаются друг от друга. Существуют различия не только в порядке слов, но и в предложениях, соединённых служебными словами, такими как союзы, а также в предложениях, соединёнными частями предложения или фразами.
Начнём с того, что в русском языке сложное предложение состоит из двух или более коротких предложений.
В русском языке сложные предложения могут соединяться без использования союзов, а также образовываться с помощью союзов. Сложные предложения в русском языке можно условно разделить на сложносочинённые и сложноподчинённые.
- 그녀는 그가 스스로 쉽게 그 일을 행할 수 있다는 것을 알고 있다.
- Она знает, что он сам легко сможет выполнить эту работу. (наш перевод)
В примере 11 подчёркнутая часть выступает в роли корейского подлежащего и сказуемого, что называется обнимающим предложением (Такие предложения также называются встроенными (內包文, вложенное предложение, embedded sentence)). Такие обнимающие предложения делятся на дополнительные, атрибутивные определения, предложения с наречием, описательные и предложения с цитированием. В корейском языке придаточные предложения присоединяются с помощью причастных окончаний «-ㄴ/는, -ㄴ/은, -ㄹ/을, -던» и частиц. В случае союзных предложений, присоединение происходит с помощью соединительных окончаний «-고, -나, -면» и др.
- 우리가 집에 도착했을 때 이미 어두웠다.
- Когда я пришёл домой, было уже темно. (наш перевод)
В примере 13 представлена структура, в которой передняя и идущая за ней части предложения стоят рядом, и такие предложения называются соединёнными (conjunct sentence) предложениями. (Ко Ен Гын, Гу Бон Кван 2018, 316 -317)
Такие соединённые предложения делятся на сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Это похоже на сложносочинённые и сложноподчинённые предложения в русском языке. Поскольку в русском языке существует только эти две формы сложного предложения, обнимающие предложения корейского языка также выступают как сложносочинённые и сложноподчиненные предложения в русском языке.
- 세아는 엄마가 목걸이를 선물해 주기를 원한다.
- Сеа хочет, чтобы мама купила себе ожерелье. (наш перевод)
Глядя на пример 15, можно сказать, что подчёркнутое придаточное изъяснительное предложение является ответом на вопрос «Что хочет Сеа?». Другими словами, в примере 16 подчеркнутая часть подчиненного предложения – это дополнение сказуемого главного предложения, внутреннее придаточное предложение становится придаточным существительным, так как к нему в конце добавляется частица «–을/를».
Таким образом, сложные предложения в корейском языке подразделяются на обнимающие и соединённые, а сложные предложения в русском языке – на сложносочинённые и сложноподчинённые. Ничего не остаётся, кроме как преобразовывать корейские обнимающие предложения в сложносочинённые или сложноподчинённые предложения в русском языке, а предложений с такой синтаксической структурой корейского языка невозможно встретить в переводах.
Чжу Сун Мен , Э.К. Хабибуллина, Сон Сомиа, Казанский (Приволжский) федеральный университет, Казань, Россия