Текущий номер: #3 — 2024
Архив: #2 — 2024 #1 — 2024 #4 — 2023 #3 — 2023 #2 — 2023 #1 — 2023 #4 — 2022 #3 — 2022 #2 — 2022 #1 — 2022 #4 — 2021 #3 — 2021 #2 — 2021 #1 — 2021 #5 — 2020 #4 — 2020 #3 — 2020 #2 — 2020 #1 — 2020 #4 — 2019 #3 — 2019 #2 — 2019 #1 — 2019
Частые ошибки русскоязычных студентов в изучении фонетики китайского языка (часть 1)
Ошибки в фонетике русскоязычных студентов мы разделим на ошибки при произнесении инициалей, финалей и тонов.
Ошибки в произношении инициалей
Фонетический строй китайского языка отличается от фонетического строя русского языка по многим параметрам. Так, например, в одном слоге в русском языке может быть лишь одна гласная, а в китайском - несколько, образующие сложную финаль. В отличие от латинских и славянских языков, в китайском языке не может быть больше одной инициали в начале слога, тогда как в русском языке такая ситуация привычна. В русском языке не закреплено место согласной в слоге (например, «борщ» - это один слог), тогда как в китайском на конце финали могут стоять только носовые n и ng.
В русском языке есть противопоставление по твёрдости и мягкости и по глухости-звонкости. В китайском языке звуки не изменяются по мягкости, нет противопоставления по глухости и звонкости, но есть противопоставление по наличию и отсутствию придыхания.
В диссертации магистра Ван Линлин [2014] приведено предположение, что на восприятие некоторых звуков, записанных пиньинь, влияет форма буквы, которая встречается и в русском языке. В пример приведена буква «c», которая в русском языке читается как [s] или «x», которая в русском означает звук [h]. Однако на практике отмечается прямое влияние не родного, а первого иностранного языка, тогда как китайский является вторым иностранным. Латинский алфавит воспринимается носителями русского языка как нечто неродное, и поэтому смешения русского и китайского по внешнему виду букв мы не отмечали. Зато очень многие звуки пиньинь русские студенты читают по правилам английского языка. Так «x» они, скорее, прочтут как [ks], чем как русское [h].
Интересен случай перенесения фонетической ошибки из обучения английского языка в китайский. Носовой инициали ng нет в русском языке, поэтому при изучении английского языка многие произносят звук [ŋ] как сочетание [ng]. Такие студенты продолжают произносить сочетание ng неверно и при изучении китайского языка и требуют отдельного внимания учителей.
Курт Ульяна Юрьевна, Онлайн школа китайского языка