Текущий номер: #3 — 2024
Архив: #2 — 2024 #1 — 2024 #4 — 2023 #3 — 2023 #2 — 2023 #1 — 2023 #4 — 2022 #3 — 2022 #2 — 2022 #1 — 2022 #4 — 2021 #3 — 2021 #2 — 2021 #1 — 2021 #5 — 2020 #4 — 2020 #3 — 2020 #2 — 2020 #1 — 2020 #4 — 2019 #3 — 2019 #2 — 2019 #1 — 2019
Сравнение грамматических особенностей имен существительных русского и вьетнамского языков
Существительные во вьетнамском языке не имеют категории рода. Вьетнамцы не делят существительные на три группы: мужского, женского, среднего рода, как в русском языке. Таким образом, можно сказать, что термин «средний род» совсем не существует во вьетнамском языке. Однако, когда речь идет о человеке, надо обратить внимание на пол человека, чтобы правильно обращаться к нему. В этих случаях имеются различные способы для обозначения пола, как:
- употребление разных слов для лиц мужского и женского пола, например: ông «дедушка», bà «бабушка», chú «дядя», dì «тетя» и т. п.;
- употребление перед или после существительного слова, указывающего пол.
После существительных обычно используются слова đàn ông «мужчина», đàn bà «женщина», trai «мальчик», gái «девочка», например: bạn trai «друг», bạn gái «подруга» и т. д. Перед существительными для обозначения пола можно ставить слова nam «мужчина, мальчик, юноша», nữ «женщина, девушка»,anh «старший брат», chị«старшая сестра» и некоторые другие слова, например: nam ca sĩ «певец», nữ ca sĩ «певица» т. д.
Для различения пола животных употребляются слова đực, trống «самец», cái, nái, mái «самка», которые ставятся после существительного. Примеры:
Con cừu đực «Баран» - Con cừu cái «Овца»
Con gà trống «петух» - Con gà mái «курица»
Для грамматики вьетнамского языка разделение существительных на одушевленные и неодушевленные очень важное. Существительные во вьетнамском языке часто сочетаются с элементами cái и con. Они всегда стоят перед существительными. Слово Сon употребляется для животных, людей, в общем для живых существ. Например: con người «человек», con hổ «тигр», con ong «пчела»; а слово Cái употребляется для предметов, например, cái gương «зеркало», cái vali «чемодан», cái gối «подушка». От этого у нас есть общая форма для правильно использования существительных во вьетнамском языке:
Con+ Одушевленные существительные
Cái + Неодущевленные существительные.
У двух этих слов есть некоторые функции. О первой функции как сказано выше они различают одушевленные от неодушевленных существительных. А вторая функция – они помогают конкретизировать значения существительных позади их. Например: само слово nhà имеет несколько значений: дома, дом, и жена (муж).
Em đang ở nhà «Я сейчас дома»
Đây là nhà của mình «Это мой дом»
Nhà tớ đang ở dưới bếp «мой муж/жена на кухне сейчас».
Если мы не ставим это слово в конкретном контексте, трудно определить какое значение из трех значений имеет это слово. Однако когда мы сочетаем слово cái с существительным – cái nhà, это словосочетание обязательно обозначает только – дом.
Хо Тхи Тху Ханг, Казанский (Приволжский) федеральный университет, Казань, Россия