ISSN 2686 - 9675 (Print)
ISSN 2782 - 1935 (Online)

Гидроним «Нил/نیل» в таджикскo-персидских письменных памятниках: лингвокультурологический анализ

В таджикском литературном языке для выражения понятия “река” используется два синонимичных слова: «رود/рӯд» и «دریا,/дарё».  В современном персидском языке «رود/рӯд» означает “река”, а «دریا,/дарё»  используется для выражения понятия «море».  В литературных памятниках таджикского (персидского) языка «Нил» как гидроним выражается обеими единицами:

а) رود  /рӯд/rūd   – река:

Аз он раҳ, ки дар пойи пил омадаш,

Гузаргаҳ сӯйи рӯди Нил омадаш. Низами [Деххудо 2006]

«Слоновая тропинка, по которой он следовал,

Привела его к переходу к реке Нил»

б)  دریا/дарё/ daryā – море:

Ҳамчунон дар фикри он байт

Пилбоне дар лаби дарёи Нил. Саъдии Шерозӣ [Деххудо 2006]

«Все еще думаю о том бейте (двустишие),

Которое сказал погонщик слонов на берегу реки (моря) Нил»

Об этом говорится не только в художественных произведениях, но и в классических научных трактатах. Одним из них является географический трактат «Джахоннома» Мухаммада Бакрона, который составлен на таджикском языке в XIII веке.  В этом трактате анализируемый гидроним упоминается в виде «Нили Миср» в нескольких разделах. В частности, подробно упоминается «дорожная карта» этой великой реки, но более подробная информация предлагается в отношении ее ихтиофауны. Наряду с электрической рыбой «раъъода/раъъод رعاد/)رعادة» описываются еще и «крокодил» «nahang/timsoh   نهنگ/ تمساحкрокодил», который имеет «четыре руки и ноги, длинную голову и  тело с огромными зубами, с помощью которых он  захватывает жертву и уводит под воду со смертельным исходом, но на суше не представляет особой опасности для других животных» [Бакрон 2012,19].

Кроме этих двух животных речь идет и о животном «сақанқур/سقنقور»    saqanqur «сцинк аптечный» (ядовитая ящерица) [Персидско-русский словарь, 1983, 49], на персидском«ریگماهی / регмоҳӣ/ песчаняя река», который используется при создании различных сильных лекарств, и как усилитель мужской потенции, и «больше ни в каком водоеме не наблюдается, кроме как в Ниле Египта» [Бакрон 2012, 100]. Данное слово встречается в некоторых стихотворных фрагментах, и почти все время в контексте лекарства против импотенции:

Наварус аз раҳнишинон шукр кай гӯяд бадон-к

Доми иннин аз сақанқури музаввир сохтанд. Хоқонӣ [Деххудо 2006].

«Невеста почему должна благодарить сидящих на обочине людей,

Когда импотенту построили ловушку из фальшивого саканкура»

3 — 2023
Автор:
Касимов Олимджон Хабибович, Биктагирова Зубайда Альбертовна, Депутатова Наталья Анатольевна, Международный университет иностранных языков Таджикистана им. Сотим Улугзода, Таджикистан, Казанский (Приволжский) федеральный университет, Казань