Текущий номер: #3 — 2024
Архив: #2 — 2024 #1 — 2024 #4 — 2023 #3 — 2023 #2 — 2023 #1 — 2023 #4 — 2022 #3 — 2022 #2 — 2022 #1 — 2022 #4 — 2021 #3 — 2021 #2 — 2021 #1 — 2021 #5 — 2020 #4 — 2020 #3 — 2020 #2 — 2020 #1 — 2020 #4 — 2019 #3 — 2019 #2 — 2019 #1 — 2019
Гидроним «Нил/نیل» в таджикскo-персидских письменных памятниках: лингвокультурологический анализ
В этом трактате предлагаются также интересные сведения о неком животном под названием “аспи обӣ” (морской конь), мотивом номинации которого стало не внешнее сходство, а сходство издаваемого голоса. Это животное угрожало кораблям и морякам, которые отпугивали его запахом уксуса [Бакрон 2012,101].
Довольно интересным с точки зрения использования омонимичных единиц являются отдельные поэтичсекие фрагменты. Заслуживает особого внимания в этом смысле следующее двустишие Носира Хусрава, в котором نیل nil может быть интерпретирован как в значении «река», так и в значении «синяя краска, индиго»:
То нарафтӣ ба ҳаҷ, наӣ ҳоҷӣ,
Гарчӣ кардӣ салб кабуд ба нил (Нил) [Деххудо 2006]..
«Пока не был в хадже, ты не хаджи,
Хотя покрасил в синее свою одежду».
Или же:
«Пока не был в хадже, ты не хаджи,
Хотя ты окунул свою одежду в синие воды Нила».
Иными словами, «хотя ты очень близко подошел к хаджу, побывал на берегу реки или омывался в водах Нила, но этого недостаточно, чтобы ты объявлял себя хаджи». Таким образом, очень часто литераторы производят игру слов, одним словом выражая и реку, и краску (индиго), усиливая этот прием эффектом упоминания других близких по местонахождению топонимов, например, Африку или Миср (Египет). Этому явлению способствовал и тот факт, что в старописьменной таджикской (персидской) графике арабского происхождения отсуствует прописная (заглавная) буква, и в отличие от современной кириллицы имена собственные тоже пишутся строчной буквой.
На этой основе образовалось немало словосочетаний, например, جامه به نیل فروبردن ҷома ба нил фурӯ бурдан “окрасить одежду; окунуть одежду в раствор индиго”, которое также используется в переносном значении как фразеологический оборот с семантикой «одевать траурную одежду», мотивом которого служит «синий/темный цвет окрашенной одежды»:
Ё бикаш бар чеҳра нили ошиқӣ,
Ё фурӯ бар ҷомаи тақво ба Нил (нил). Ҳофизи Шерозӣ [Деххудо 2006]..
“Или намазывай лицо темной (траурной) краской влюбленности,
Касимов Олимджон Хабибович, Биктагирова Зубайда Альбертовна, Депутатова Наталья Анатольевна, Международный университет иностранных языков Таджикистана им. Сотим Улугзода, Таджикистан, Казанский (Приволжский) федеральный университет, Казань