Текущий номер: #3 — 2024
Архив: #2 — 2024 #1 — 2024 #4 — 2023 #3 — 2023 #2 — 2023 #1 — 2023 #4 — 2022 #3 — 2022 #2 — 2022 #1 — 2022 #4 — 2021 #3 — 2021 #2 — 2021 #1 — 2021 #5 — 2020 #4 — 2020 #3 — 2020 #2 — 2020 #1 — 2020 #4 — 2019 #3 — 2019 #2 — 2019 #1 — 2019
Языковая догадка как способ овладения лексикой на среднем этапе при изучении иностранного языка (на примере семантического поля “人” “человек” во вьетнамском и корейском языках
Однако существуют теория, утверждающая, что контекст способствует разгадыванию значения незнакомого слова, но не в обязательном порядке. ( Foss, 1978, P. 342 - 343) Так, выявленный нами метод речевой догадки основан на умении подбирать созвучные морфемы из одного языка в другом. В данном случае контекст необходим только для конкретизации значения слова. Так как на одну морфему в корейском языке можно подобрать до шести созвучных морфем во вьетнамском языке. Это явление объясняется наличием шести тонов во втором языке. Например, морфеме “태” из корейского языка, соответствуют три морфемы “thai, thài, thái” во вьетнамском языке. Важно отметить, что в корейском языке большая часть морфем имеет смысл, а значение слова вытекает из сочетания значений входящих в его состав морфем. Таким образом, смысл незнакомого слова заложен в нем самом. А выбор подходящей морфемы во вьетнамском языке зависит от оставшейся морфемы, являющейся компонентом слова в корейском языке. Например, слово “형태” состоит из двух морфем: 형 и 태, а морфеме 태 как написано выше соответствуют “thai, thài, thái”, чтобы выбрать правильную морфему во вьетнамском языке, нам поможет первая морфема 형, означающая “hình” так как из указанных трех вьетнамских морфем, соответствует только одна смыслообразующая морфема “thái” -> hình thái - внешний вид, внешний облик. Это еще раз подтверждает, что контекст не играет важную роль в определении смысла незнакомого слова.Целью нашего исследования является изучение метода речевой догадки как способа овладения новой лексикой на среднем этапе изучения языка и доказать эффективность его использования на практике.
В данной работе были применены следующие методы: сопоставительный анализ, случайная выборка, обобщение, интерпретация.
Метод языковой догадки лежит в основе принципа сознательности при изучении иностранного языка. Данный принцип подразумевает среднее или высокое владение изучаемым языком обучающимися, их умение проводить параллели между языковыми системами родного и иностранного языка или между языковыми системами иностранных языков. Умения находить определенные закономерности в языках, способствуют более быстрому и качественному усвоению лексического материала. В то время как стихийное заучивание закрепляется в кратковременной памяти и быстро забывается.
Предлагаемый нами метод применим в случае последовательного изучения двух иностранных языков, имеющих хотя бы одно сходство: языки входящие в одну языковую семью, либо имеющие в своем лексическом составе заимствованные слова из одного общего языка. Нами было отмечено огромное влияние Китая на историю развития вьетнамского и корейского языков, о чем говорит наличие большого количества китаизмов в рассматриваемых языках (во вьетнамском от 30 - 60% (Hannas, 1978, Р. 77.), в корейском около 60% (Sohn, 2001, Р.12-13.),
Хузина Алина Ильшатовна, Нгуен Хонг Нгок, Казанский (Приволжский) федеральный университет, Казань, Россия