ISSN 2686 - 9675 (Print)
ISSN 2782 - 1935 (Online)

Трактовка категории 介字 цзецзы в грамматической теории Ма Цзяньчжуна

Употребление вэй

вэй часто управляет существительными: 鄉爲身死而不受,今爲宮室之美爲之,鄉爲身死而不受,今爲妻妾之奉爲之,鄉爲身死而不受,今爲所識窮乏者得我而爲之。六“爲”字司詞皆先動字,而“爲之”之“爲”,動字也。 (275) Когда-то рискуя умереть не принимал [ничего], теперь же для роскоши дворцов делаешь это (т. е. принимаешь дары); когда-то рискуя умереть не принимал [ничего], теперь же для подношения жёнам [и] наложницам делаешь это; когда-то рискуя умереть не принимал [ничего], теперь же для признания познавшими нищету [и] лишения делаешь это. Управляемое шестью знаками вэй предшествует глаголу, а вэй в [сочетании] 爲之 ‘делаешь это’ – глагол. В упомянутых шести случаях 爲 вэй указывает на причину (то, что Ма Цзяньчжун называет 解“因”).

Также может управлять местословиями (使衆往爲之耕。“爲之耕”者,“爲耕”也。 (276) Тан отправил людей из Бо, чтобы для него вспахали [землю]. 爲之耕 ‘для него вспахали’ [значит] ‘для Гэ вспахали’.), при этом может находиться в постпозиции по отношению к вопросительным местословиям (非夫人之爲慟而誰爲?[Если] не о таком человеке горевать, то о ком?). Управляемый член предложения также может опускаться: 無老壯,皆爲垂涕。 (277) Независимо от того, старые [или] молодые, все по [нему] лили слёзы.

Также Ма Цзяньчжун разбирает употребление некоторых других предлогов, но в более общих чертах. В заключение он указывает: 總之,介字用法與外動字大較相似。故外動字有用如介字者。反是,而介字用如動字者,亦有之。 (279) В общем, употребление предлогов по большому счёту схоже с [употреблением] переходных глаголов. Поэтому некоторые переходные глаголы употребляются как предлоги. И наоборот, существуют также предлоги, которые употребляются как переходные глаголы. Например: 虎圈嗇夫,從旁代尉對上所問禽獸簿甚悉。“從”,本動字也。曰“從旁”,則以聯“旁”與“代”之實字矣。故“從”字用如介字。 (279) Надзиратель загона [для] тигров со стороны вместо служителя относительно выше заданных вопросов [про] записи [о] птицах [и] зверях [продемонстрировал] чрезвычайную осведомлённость. ‘следовать’ [по] основному [значению] – глагол. Чтобы соединить знаменательные слова ‘сторона’ и ‘замещать’, говорится 從旁 ‘со стороны’. Поэтому ‘следовать’ употребляется как предлог. Ма Цзяньчжун подчёркивает связь предлогов с глаголами. Отметим, что уже авторы словарей служебных слов заметили эту особенность и при толковании отдельных лексических единиц пытались показать механизм появления служебного значения у некоторых полнозначных слов (например, у знака 坐 цзо в «Чжу цзы бянь люэ» (Лю Ци 1948, 160)).

4 — 2024
Автор:
Кирюхина Любовь Владимировна Иркутский государственный университет, Иркутск, Россия