Текущий номер: #4 — 2024
Архив: #3 — 2024 #2 — 2024 #1 — 2024 #4 — 2023 #3 — 2023 #2 — 2023 #1 — 2023 #4 — 2022 #3 — 2022 #2 — 2022 #1 — 2022 #4 — 2021 #3 — 2021 #2 — 2021 #1 — 2021 #5 — 2020 #4 — 2020 #3 — 2020 #2 — 2020 #1 — 2020 #4 — 2019 #3 — 2019 #2 — 2019 #1 — 2019
Трактовка категории 介字 цзецзы в грамматической теории Ма Цзяньчжуна
Употребление 爲 вэй
爲 вэй часто управляет существительными: 鄉爲身死而不受,今爲宮室之美爲之,鄉爲身死而不受,今爲妻妾之奉爲之,鄉爲身死而不受,今爲所識窮乏者得我而爲之。六“爲”字司詞皆先動字,而“爲之”之“爲”,動字也。 (275) Когда-то рискуя умереть не принимал [ничего], теперь же для роскоши дворцов делаешь это (т. е. принимаешь дары); когда-то рискуя умереть не принимал [ничего], теперь же для подношения жёнам [и] наложницам делаешь это; когда-то рискуя умереть не принимал [ничего], теперь же для признания познавшими нищету [и] лишения делаешь это. Управляемое шестью знаками 爲 вэй предшествует глаголу, а 爲 вэй в [сочетании] 爲之 ‘делаешь это’ – глагол. В упомянутых шести случаях 爲 вэй указывает на причину (то, что Ма Цзяньчжун называет 解“因”).
Также может управлять местословиями (湯使亳衆往爲之耕。“爲之耕”者,“爲葛耕”也。 (276) Тан отправил людей из Бо, чтобы для него вспахали [землю]. 爲之耕 ‘для него вспахали’ [значит] 爲葛耕 ‘для Гэ вспахали’.), при этом может находиться в постпозиции по отношению к вопросительным местословиям (非夫人之爲慟而誰爲?[Если] не о таком человеке горевать, то о ком?). Управляемый член предложения также может опускаться: 無老壯,皆爲垂涕。 (277) Независимо от того, старые [или] молодые, все по [нему] лили слёзы.
Также Ма Цзяньчжун разбирает употребление некоторых других предлогов, но в более общих чертах. В заключение он указывает: 總之,介字用法與外動字大較相似。故外動字有用如介字者。反是,而介字用如動字者,亦有之。 (279) В общем, употребление предлогов по большому счёту схоже с [употреблением] переходных глаголов. Поэтому некоторые переходные глаголы употребляются как предлоги. И наоборот, существуют также предлоги, которые употребляются как переходные глаголы. Например: 虎圈嗇夫,從旁代尉對上所問禽獸簿甚悉。“從”,本動字也。曰“從旁”,則以聯“旁”與“代”之實字矣。故“從”字用如介字。 (279) Надзиратель загона [для] тигров со стороны вместо служителя относительно выше заданных вопросов [про] записи [о] птицах [и] зверях [продемонстрировал] чрезвычайную осведомлённость. 從 ‘следовать’ [по] основному [значению] – глагол. Чтобы соединить знаменательные слова 旁 ‘сторона’ и 代 ‘замещать’, говорится 從旁 ‘со стороны’. Поэтому 從 ‘следовать’ употребляется как предлог. Ма Цзяньчжун подчёркивает связь предлогов с глаголами. Отметим, что уже авторы словарей служебных слов заметили эту особенность и при толковании отдельных лексических единиц пытались показать механизм появления служебного значения у некоторых полнозначных слов (например, у знака 坐 цзо в «Чжу цзы бянь люэ» (Лю Ци 1948, 160)).
Кирюхина Любовь Владимировна Иркутский государственный университет, Иркутск, Россия