Текущий номер: #3 — 2024
Архив: #2 — 2024 #1 — 2024 #4 — 2023 #3 — 2023 #2 — 2023 #1 — 2023 #4 — 2022 #3 — 2022 #2 — 2022 #1 — 2022 #4 — 2021 #3 — 2021 #2 — 2021 #1 — 2021 #5 — 2020 #4 — 2020 #3 — 2020 #2 — 2020 #1 — 2020 #4 — 2019 #3 — 2019 #2 — 2019 #1 — 2019
Западные исследования альбомов мяо
Первый перевод альбома мяо выполнил в 1837 г. Карл Фридрих Нойманн, профессор Мюнхенского университета. Альбом попал ему в руки вместе с 12 тыс. книг и документов, приобретенных им во время обучения и проживания в Китае. Перевод и результаты своего исследования Нойманн опубликовал в ориентальном журнале Asiatische Studien (Neumann 1837, 35-120). В альбоме, с которым работал Нойманн, было описано 79 племен.Исследователь впервые предположил, что «мяо» ‒ это не название отдельной этнической группы, а собирательное название групп коренных народов, проживающих в Гуйчжоу и, возможно, даже более того – во всем юго-западном районе страны. Будучи первопроходцем в изучении коренных народов Китая, Нойманн не мог опереться на опыт предшественников и какие-либо фундаментальные исследования, а потому, как выяснилось много лет спустя, допустил в переводе довольно много ошибок. Кроме того, тональность исследования была довольно тенденциозной – Нойманн оценивал описанные племена с позиции китайской культуры, а потому пришел к выводу об их полной невежественности.
Перечисленные им 79 народностей в целом совпадают с общепризнанным составом из 82 этнических групп, перечисленных в «Цянь цзи» (黔记, «Записи провинции Гуйчжоу») Ли Цзунфана (1779—1846), однако в альбоме, который исследовал Нойманн, порядок их различается. Кроме того, в состав не вошли «чиновница племени лоло 猡鬼女官», которую он определил в раздел, повествующий о племени в целом, а также «дун мяо» («восточные мяо») и «шуйцзя мяо» («водяные мяо»). Племя «и мяо» 侬苗 было приписано к уезду Чжэньфэн (贞丰), который в 1797 году был переименован в Юнфэн. Таким образом, альбом, с которым работал Нойманн, был создан, очевидно, ранее 1797 года (Neumann 1837, 40).
Эта находка стимулировала интерес к альбомам мяо в западных странах. В 1845 году в издании «The Chinese Repository» вышел анонимный перевод одного из альбомов под названием «Notices if the Miau Tsz», в который вошло описание 41 изображения. Автор статьи не известен, но исследователи склоняются к версии, что им был американский лингвист и китаевед Сэмюэл Уэллс Уиллис (1812 ‒ 1884). Автор рассмотрел этнографическую сторону альбома, не указав, однако, ни названия, ни имени автора, ни данных о его приобретении. Однако, к альбому имелось предисловие, из которого становилось понятно, что автором иллюстраций был человек, много путешествовавший по Гуйчжоу и зарисовавший увиденное собственными глазами. При этом в предисловии не указан ни род занятий автора, ни цель его путешествий (Anonymous 1845, 105-115). Спустя почти 40 лет выступил с аналогичным докладом на на одном из заседаний Американского восточного общества (Proceedings at New Haven, Oct. 26th 1881, lxxvii–lxxviii), где скорректировал перевод.
Черевко Марина Вячеславовна, Сомкина Надежда Александровна, Санкт-Петербургский государственный университет, Санкт-Петербург, Россия