Текущий номер: #3 — 2024
Архив: #2 — 2024 #1 — 2024 #4 — 2023 #3 — 2023 #2 — 2023 #1 — 2023 #4 — 2022 #3 — 2022 #2 — 2022 #1 — 2022 #4 — 2021 #3 — 2021 #2 — 2021 #1 — 2021 #5 — 2020 #4 — 2020 #3 — 2020 #2 — 2020 #1 — 2020 #4 — 2019 #3 — 2019 #2 — 2019 #1 — 2019
Особенности перевода фразеологии на материалах разноструктурных языков (на примере турецкого и русского языков)
ВВЕДЕНИЕ
Фразеологизмы являются неотъемлемой частью языка любого народа. Фразеологизмы выполняют функцию носителей этнокультурного содержания языка. Именно поэтому освоение фразеологизмов является важным этапом в изучении языка и культуры народа, поскольку во фразеологизмах содержится богатый исторический опыт народа.
Изучение фразеологизмов иностранного языка напрямую связано с их переводом на родной язык. Однако не всегда это сделать просто, в связи с частым отсутствием в языке прямых эквивалентов. Актуальность выбранной тематики исследования обусловлена сложностью верного и точного перевода фразеологических единиц с сохранением эмотивной функции и стилистической окраски.
Целью данного исследования является выявление особенностей при переводе фразеологических единиц разноструктурных языков с турецкого на русский язык.
Теоретико-методологическая база работы включает труды отечественных лингвистов: В.Н.Комиссаров, Н.М.Шанский, В.В.Виноградов, а также труды зарубежных исследователей: О.А.Аксоя, А.Доганая, Э.Оздемира. В работе использованы описательный, сравнительно-сопоставительный методы исследования.
Хисматуллина Эльвина Ильшатовна, Казанский федеральный университет