ISSN 2686 - 9675 (Print)
ISSN 2782 - 1935 (Online)

Краткий обзор перевода китайских идиом на русский язык, стратегий компенсации перевода с точки зрения культурной недостаточности

Аннотация
В настоящее время, когда активно продвигается инициатива сотрудничества «Пояса и пути», китайские идиомы, заимствованные из исторических аллюзий как характерные особенности традиционной китайской культуры, стали важным инструментом, используемым в межкультурной коммуникации со странами, расположенными вдоль маршрута «Пояса и пути». Китайские идиомы обладают уникальной утончённостью, глубиной, историей и национальным характером. Они представляют собой уникальную языковую единицу в китайском языке и имеют явное отличие от русских идиом. Поэтому, когда выполняется русский перевод китайской речи, возникает «культурная недостаточность», так что появляются трудности в межкультурной коммуникации, и компенсация культурного перевода необходима для максимального эффекта межъязыковой культурной коммуникации.

Ключевые слова: культурная недостаточность, китайские идиомы, перевод на русский язык, компенсация перевода.

Для цитирования: Руй Сяочэн. Краткий обзор перевода китайских идиом на русский язык, стратегий компенсации перевода с точки зрения культурной недостаточности. Современные востоковедческие исследования. 2021; 3(3).

3 — 2021
Автор:
Жуи Сяочэн, 上海政法学院, Шанхайский университет политических наук и права