ISSN 2686 - 9675 (Print)
ISSN 2782 - 1935 (Online)

Замена сложных предложений на простые предложения (на примере корейского романа «Принцесса Бари»)

Аннотация. До недавнего времени было проведено мало исследований по сравнению и сопоставлению переведённых текстов, в которых оригинальные сложные предложения при переводе превращаются в простые, и почти нет исследований по синтаксическому преобразованию между русским и корейским языками. В связи с этим целью данной работы является изучение феномена синтаксической трансформации между языком оригинала и языком перевода при переводе художественных литературных произведений. Кроме того, переведённый текст из названия статьи, в котором сложные предложения переводились в одно простое, был проанализирован с учётом переводческих приёмов (переводческого сдвига). Актуальность данной работы обусловлена значительной нехваткой исследовательских работ по переводу между корейским и русским языками. В частности, отсутствуют исследования по сравнению сложных предложений на корейском языке и простых предложений на русском языке, связанному с особенностью синтаксической трансформации, являющейся частью языковой трансформации. Рассмотренным в данном исследовании переведённым текстом является корейский роман «Принцесса Бари», написанный Хван Согёном и опубликованный в 2007 году. Данный роман «Принцесса Бари» был переведён на русский язык Андреем Рыжовым и выпущен в 2015 г. московским издательством ООО «Луч».

Ключевые слова: переводоведение, синтаксическая трансформация, простое предложение, сложное предложение, корейский язык

Для цитирования: Чжу С. М., Хабибуллина Э.К., Сон С. Замена сложных предложении на простые предложения (на примере кореиского романа «Принцесса Бари»). Современные востоковедческие исследования. 2024; Том 6 (2). С. 43-55 https://doi.org/10.24412/ 2686-9675-2-2024-43-55

2 — 2024
Автор:
Чжу Сун Мен , Э.К. Хабибуллина, Сон Сомиа, Казанский (Приволжский) федеральный университет, Казань, Россия