Текущий номер: #3 — 2024
Архив: #2 — 2024 #1 — 2024 #4 — 2023 #3 — 2023 #2 — 2023 #1 — 2023 #4 — 2022 #3 — 2022 #2 — 2022 #1 — 2022 #4 — 2021 #3 — 2021 #2 — 2021 #1 — 2021 #5 — 2020 #4 — 2020 #3 — 2020 #2 — 2020 #1 — 2020 #4 — 2019 #3 — 2019 #2 — 2019 #1 — 2019
О культурных лакунах в романе «Сон в красном тереме» и их переводе
Аннотация. При переводе китайских художественных текстов переводчики неизбежно сталкиваются с разными «лакунами». Объектом нашего исследования является китайский классический роман «Сон в красном тереме», который традиционно считается великим культурным достоянием китайского народа. Проблема перевода и интерпретации культурных лакун в данном романе всегда привлекает внимание ученых, занимающихся исследованием теории и практики перевода. Данная статья посвящена проблеме заполнения культурных лакун в переводе романа Цао Сюэциня «Сон в красном тереме». Автор раскрывает понятие «лакуна» и проводит сравнительный исходного текста и текста перевода. Особое внимание уделяется способам передачи национально-культурных реалий при переводе с китайского языка на русский. Отмечается важность лингвокультурологических знаний при переводе художественного текста.
Ключевые слова:культурная лакуна, культурема, перевод, национально-культурные реалии, «Сон в красном тереме», китайский язык, русский язык
Для цитирования: Ван Цзялэ. О культурных лакунах в романе «Сон в красном тереме» и их переводе. Современные востоковедческие исследования. 2023; Том (2). С. 6-14 https://doi.org/10.24412/2686-9675-2-2023-6-14
Ван Цзялэ, Сианьский университет иностранных языков, Сиань, КНР