ISSN 2686 - 9675 (Print)
ISSN 2782 - 1935 (Online)

О культурных лакунах в романе «Сон в красном тереме» и их переводе

Заключение

Национально-культурные реалии, которые представляют собой лакуны, являются одним из важнейших средств создания культурного фона художественного произведения. Для иноязычного читателя данные реалии имеют огромное значение, поскольку именно эти реалии передают информацию об образе жизни и быте народа. Корректное заполнение лакун при переводе так важна. Лингвокультурологические знания переводчика оказывают значительное влияние на качество перевода, поэтому следует осуществлять перевод с учетом культурной специфики. В процессе перевода большое внимание необходимо уделяться культурным различиям между исходным и переводным языками, чтобы избежать проблем, возникающих при игнорировании кросс-культурных реалий. Для преодоления культурных различий наиболее подходящими способами перевода являются: фонетические и семантическое калькирование, лингвокультурологические комментарии и другие приемы перевода, актуальные для типологически неродственных языков.

2 — 2023
Автор:
Ван Цзялэ, Сианьский университет иностранных языков, Сиань, КНР