ISSN 2686 - 9675 (Print)
ISSN 2782 - 1935 (Online)

Генезис общественно-политической терминологии китайского языка через призму истории китайской дипломатии

Рассмотрим трансформацию группы терминов.

Древний смысл применяемого в значении правительство термина 政府 существенно отличается от современного значения. В древности政府 означал место службы канцлера[王玉林, 1996, с.361].

Во времена династии Тань (618-907) с постепенным прогрессом феодального строя, началась политика организации трех губерний с шестью отделами. Губерния Жонг Шу – принимающая решения; губерния Мэн Сья – утверждающая решения; губерния Танг Шу – осуществляла принятые и утвержденные решения. Внедренная в эпоху Тань данная система, в настоящее время схож с двухпалатной парламентной системой многих стран. Руководители вышеуказанных трех губерний совместно осуществляли государственные дела. Место, где они собирались вместе, называлось 正事堂, т.е. дворец правительственных дел. В настоящее время政府 используется в значении части государственной структуры.

Термин, означающий глава государства 元首 yuanshou впервые встречается 淌书 Taнг Шу. На самом деле каждый слог термина 元首 означает голову. С древности термин использовался в значении глава государства и до настоящего времени широко применяется в процессе ведения внешних дел, сохраняя при этом свое настоящее значение.

Термин 领事, выражающий значение консул буквально означает представителя правительства, который направляется одним государством в другое государство для выполнения обязанности консула, с соблюдением правил международной практики и договора. Происхождение данного термина был весьма далеким от сферы дипломатии. Должность 领事 была близка, скорее к торговли и экономике. В начале, занимающим эту должность лицам возлагались функции по развитию в своем государстве торговли [王玉林, 1996, с.67]. В средние века целью многих деловых людей было осуществлять торговлю с иностранными государствами. Однако между купцами возникало множество разногласий. Для устранения таких конфликтов они выбирали определенного судью. Первоначально эта должность была постоянной, но затем на эту должность начали назначать несколько людей, которые назывались третейский (арбитражный) консул. Означающий эту должность 领事 является ранней формой данного термина. К концу XII века в Венеции и Иерусалиме впервые были назначены консулы по военным делам.

В XIX веке развивается международная коммерция. Государства начинают уделять особое внимание должности консула и разрабатываются особые правила и привилегии для внешних консулов. С тех пор должность консула приобрела законное дипломатическое значение.

Термин 华侨 китайский эмигрант образовался в результате сочетания двух иероглифов 华и侨, который применялся для обозначения отправленного в заграницу или постоянно проживающего там человека китайской национальности. Этот термин начали применять со времен династии Цин (1644 – 1911).

Как указывает посол Китая в Америке Дзю Донг Ланлин, в 1878 году в отношении прибывших из Китая и осевших в Америке китайцев впервые начали применять термин侨民, т.е. эмигрант. В 1883 году в предоставленном Жэнг Гуаном заместителю Премьер-министра сообщении впервые был применен термин 华侨. В 1904 году в прибывшем в адрес Министерства иностранных дел (в то время оно называлось 外务部, т.е. отдел внешних дел, а сейчас 外交部 отдел внешних связей) документе отмечалось, что «открытие в иностранном государстве консульства не потребует много расходов, а от китайских эмигрантов будет больше пользы». После этой ноты термин 华侨 стал широко использоваться в значении китайский эмигрант [王玉林, 1996, с.96-97].

Верительная грамота – это средство для установления между государствами дипломатических отношений. Впервые термин 魏书 верительная грамота упоминается в биографии Вэйномы «Гаою», где были такие строки: «Прошу вас поручить составление грамоты высококвалифицированным работникам» [番新明, 1994, с.50]. После установления между странами дипломатических отношений отправлялись представители или послы с государственной верительной грамотой.

Направление в иностранные государства посла и прием иностранного посла с верительной грамотой были одним из прав, который осуществлял глава государства [番新明, 1994, с.51].

Слово 礼宾 протокол (в значении совокупности норм и правил поведения) или议定书протокол (в значении документа) произошло от латинского protokollum и древнегреческого Prw Tо’sоλλu, которое прикреплялось на первой странице документа. На самом деле, ведомства оформляющие документ использовали его в качестве переплетенного официального документа. В прошлом за такие документы были ответственны во Франции – Департамент протокола, в Англии – Департаменты протокола и гражданства. С развитием дипломатических документов форма стенографии заседания представителей двух стран (Протокол) превратился в документ, описывающий результаты заседания. Протокол указывается на первой странице официального документа и предусматривает соблюдение представителями двух стран всех норм подписываемого документа. В настоящий день, при подписании важных международных соглашений по традиции пользуются протокольными формами [番新明, 1994, с.205].

盟约 mengyue сокращение полной формы термина 同盟条约 tongmeng tiaoyue союзный договор, так и 盟誓 mengshi соглашение. Союзный договор – это соглашение (договор) составляемое для объединения на международной арене двух или более государств для достижения общих целей. Основная суть состоит в том, что государства проводят многосторонние переговоры, на котором принимают нормы общих действий и возлагают на себя определенные обязательства. В древних соглашениях Китая приносили клятву, путем выпивания крови принесенных в жертвоприношение зверей. Участники соглашения назывались 同盟 tongmeng. Как приводится в историческом источнике “左传•僖九年 Дзуочуан Сидзьёниен”: «Император договорившись в Куэйдзянге с несколькими правителями, сказал следующее: «Те кто договаривается с нами, восстанавливают хорошие отношения» [番新明, 1994, с.240]. В китайской истории встречаются случаи, когда между государствами принимается союзный договор для предотвращения нападения со стороны третьего государства.

2 — 2020
Автор:
Насирова Саодат Абдуллаевна, кандидат филологических наук, доцент Институт Конфуция при Ташкентском государственном институте востоковедения