ISSN 2686 - 9675 (Print)
ISSN 2782 - 1935 (Online)

Термины в области индустрии красоты и их этимологические особенности в турецком языке (на примере средств для макияжа и ухода)

Güzellik alanında kullanılan terim yelpazesi geniş olduğundan,bu makaledeki sözcükler yüz bakım ürünleri ve kozmetik  ile sınırlandırılmıştır. Araştırma sırasında 100 kelime ve kelime grubu seçilerek incelenmiştir.

Makyaj - (Fr  maquillage) ‘boya ve güzellik malzemeleriyle görüntüsünü değiştirme’ sözcüğünden alıntıdır. [4, 302]

Kozmetik - (Fr cosmetique) ‘görüntü güzelleştirmeye ilişkin [sıf.], güzellik müstahzarı [ad]’ sözcüğünden alıntıdır.  [4, 276]

Allık – al (Öz Tü Āl) ‘turuncu renkte ipekli kumaş, turuncu rengi’  [5, 87] ‘Al (boya)+lık’ eki - ‘Kadınların yanaklarına pembelik vermek için sürdükleri kırmızı boya’. [5,116]

Türkçede alıntı kelimelerin orijinale göre yazma eğilimi git gide artmaktadır. Örneğin:

Highlighter – (İng. highlighter) ‘cilt defektlerini kapatmak için uygulanan kozmetik malzemesi’.  [6, 612]

Adı geçen kelimenin  Türkçe karşılığı ‘aydınlayıcı’ kelimesinin kullanılması dikkat çekmektedir.

Aydınlatıcı – (Öz Tü aydıng) ‘ay ışığı’ >aydın-la-tı-cı [4, 232]

Fondöten - (Fr fond de teint) ‘boya zemini, astar’ deyiminden alıntıdır. [4, 165]

Pudra - (Fr poudre ‘toz’ sözcüğünden alıntıdır. Fransızca sözcük Latince aynı anlama gelen pulvis, pulver- sözcüğünden evrilmiştir. Bu sözcük Hintavrupa Anadilinde yazılı örneği bulunmayan *pel-1 ‘toz, un’ biçiminden evrilmiştir. [4, 394]

Bronzer - (Fr bronze) ‘tunç’ sözcüğünden alıntıdır. [4, 83]

Kontür – Kontur - (Fr contours) ‘çevre, kenar hattı’ sözcüğünden alıntıdır. [4, 272]

Kapatıcı – (Tü kapa-) ‘örtmek’ kapa + tı+cı [4, 241]

Maskara  sözcüğünün ana kaynağı tam belli değildir. Muhtemelen  ‘maske’ veya ‘leke’ anlamına gelen İspanyolca máscara kelimesinden ve ‘maske’ anlamına gelen İtalyanca maschera kelimesinden gelmektedir.

1 — 2024
Автор:
Галяутдинова Луиза Михайловна, Кызылкая Зиля Хайдаровна, Казанский (Приволжский) федеральный университет, Казань, Россия