ISSN 2686 - 9675 (Print)
ISSN 2782 - 1935 (Online)

Семантический анализ глаголов в репортажах российских СМИ на основе корпусной теории – на примере трех типов отчетов об инцидентах в Китае

1. 引言

新闻报道的基本要求是真实性与客观性,但其形成是报道者对客观事实进行的主观传达,不可避免地会表达符合自身利益及自己对客观事件的观点及态度等。这其中言语转述发挥着重要作用,而转述动词是构成言语转述的重要手段:一方面转述动词将被转述者的论断引入语篇,体现了报道真实性和客观性的特征;另一个方面,通过转述动词可以表达转述者对被转述者及其论断的态度、观点和评价。本文以三类新闻报道为语料,采用语料库语言学分析方法,考察最近一段时间俄罗斯主流媒体对中国重大新闻事件报道中各类转述动词的频数、分布等情况,继而对新闻报道中的高频转述动词语义特征和语义特征模式进行分析,发现转述动词语义特征差异;并结合其预示、支配语篇意义的语用功能,从词汇层面来分析媒体塑造、传播其观点的方式。

2. 转述动词

西方语言学从20世纪70年代开始大规模的新闻语篇转述言语的分析研究,目前关于转述言语研究主要体现在文体结构特征、认知分析、语用与语篇功能、符号语言学阐释等层面(Vandelanotte 2009,Harry 2014,辛斌、高小丽2018,刘晓华 2011)。国内对新闻言语的研究仍然把重点放在“语境”方面,对言语转述在新闻报道中的形式与功能的研究较少(辛斌2007)。转述动词是言语转述的重要组成部分。转述动词用来转述他人的言语或观点,构成转述最直接的交际语境,具有预示和支配语篇意义的语用功能(唐青叶 2004)。它还“传达说话者或报道者对声明的立场,具有预测或调节含义的功能。这类动词具有评价性,是读者如何理解说话者声明的关键。”(Bell 1991:207)

现代语言学中,关于转述动词分类界限并不明显,转述动词分类更多地取决于研究的对象和目的,因语篇类型的不同而有不同,对它们的研究应建立在具体的语篇和语境上(辛斌2008)。对其研究主要集中在学术语篇和新闻语篇,M. L. Geis(1987)把新闻语篇中一些常用的的转述动词,依据其可能引起的情感反应分为积极和消极两类。G. Thompson & Y. Ye(1991)面向学术语篇,他认为从被转述者角度每个转述动词都有符号和评价两层意义:符号意义层面,转述动词可分为话语、心理和研究性转述动词,而话语表意动词中存在一类表示被转述者的言语行为的动词;评价意义层面,转述动词可分为积极、中性和消极转述动词。之后学者基本延续了他的分类方法,只是在术语使用和细致程度上有所区别,例如K. Hyland(1999)从评价意义层面区分出积极、中性和消极及试探性转述动词,辛斌、高小丽(2018)从转述过程特征区分出言语、心理和言语行为转述动词。本文结合Hyland(1999)和Thompson & Ye(1991)等学者的分类方式,多角度考察转述动词的语义特征,以此分析媒体转述言语塑造其观点的方式。

1 — 2023
Автор:
Сяо Жоу, магистрант, Ли Ся, научный руководитель, младший научный сотрудник