ISSN 2686 - 9675 (Print)
ISSN 2782 - 1935 (Online)

Семантический анализ глаголов в репортажах российских СМИ на основе корпусной теории – на примере трех типов отчетов об инцидентах в Китае

5. 结语

新闻的客观性是相对的,转述动词的语义是丰富的。通过对转述动词语义的分析,我们发现其语义呈现出了以下特征:(1)转述动词既有共性又有个性,充分了解同类词的共性与个性有利于提高此类动词的使用水平与表述准确度;(2)转述动词核心语义成分为“转达信息”,这一成分极大程度上决定了词语的主要意义,决定语义场归属;外围语义成分显示同语义场词语的语义差异,具体体现在转述过程特征、评价意义特征和转述效力特征的差异上。

基于自建以新冠疫情为代表的公共卫生事件、以2022年北京冬奥会为代表的体育事件以及以2022年佩洛西窜访台湾事件为代表的政治事件新闻报道语料库,来分析各个语料库中高频转述动词的语义特征。通过对转述过程特征的分析,可发现言语转述动词与言语行为转述动词均能真实地还原转述信息,言语转述动词最大程度地还原了被转述内容,不隐含报道者的任何隐形主观评价。从三类新闻事件的言语转述动词具体使用来看,形符比占第二或第三;其中体育事件语料库中的形符比高于其余两类,主要由于体育事件新闻报道主要依据体育赛事的排名等;从报道内容来看,此类新闻受政治立场因素影响最小。三类新闻事件报道中言语行为转述动词占比最大,相较于言语转述动词,它附有转述信息的权威性、官方性等信息,该类转述动词大大提升了语篇中转述动词使用的丰富性与灵活性;心理转述动词能体现报道者对转述信息的个人偏见和爱好,会影响读者对转述信息的态度。这三类新闻报道中,公共卫生事件新闻报道的心理转述动词占比最大,体育事件新闻报道的占比最小。通过分析话语源可知,公共卫生事件新闻报道中常借助心理转述动词来转述中国的抗疫实况,来达到振奋俄罗斯国内抗疫的决心,同时也借助此类转述来推动俄罗斯国内相关具体措施的实施;而事实性转述动词在三类新闻事件报道中也扮演着重要角色,其中体育事件语料库中的事实性转述动词在对应语料库中占比高于另外两类,说明该类事件报道更注重客观地、有效地转述信息、转达事实。

通过对评价意义特征的分析,发现中性转述动词的使用可提升媒体报道的客观性、真实性。在类符使用数量和占比方面,三类事件报道中性转述动词都基本占据第一;在形符使用数量和占比方面,公共卫生事件报道语料库中积极性转述动词形符数量与占比都位于首位;其余两个语料库中中性转述动词仍位于第一。这说明总体上,新闻报道主要以报道消息的客观性和真实性优先,同时一定程度上会利用其他类别的转述动词来达到其余目的。例如,公共卫生事件报道中更多使用积极性转述动词能达到隐性增强大众抗疫信心的目的。消极转述动词使用方面,政治事件语料库中该词类形符、类符占比较大、位居第二,说明隐含俄媒对此事件的批判态度。经过以上系列分析,发现积极、消极性转述动词的使用会给读者产生一定影响,因此不能忽视不同类型转述动词所隐含的态度。

基于转述动词的元语言释义和实际使用分析,可得出转述动词词汇语义模式:“核心语义+转述过程特征+转述效力特征+评价意义特征+根据+X”,通过此模式可分析不同转述动词在实际使用中所产生的细微影响;从词汇层面分析媒体塑造、传播其观点的方式。

综上所述,在不同事件新闻报道中,恰当使用不同类别的转述动词可以提升新闻报道的客观性、准确性,同时也可以隐性表达自己的态度与立场;此外,也有利于推动中国新闻媒体在对外宣传和国际传播中讲好中国故事。

1 — 2023
Автор:
Сяо Жоу, магистрант, Ли Ся, научный руководитель, младший научный сотрудник