Текущий номер: #3 — 2024
Архив: #2 — 2024 #1 — 2024 #4 — 2023 #3 — 2023 #2 — 2023 #1 — 2023 #4 — 2022 #3 — 2022 #2 — 2022 #1 — 2022 #4 — 2021 #3 — 2021 #2 — 2021 #1 — 2021 #5 — 2020 #4 — 2020 #3 — 2020 #2 — 2020 #1 — 2020 #4 — 2019 #3 — 2019 #2 — 2019 #1 — 2019
Частые ошибки русскоязычных студентов в изучении фонетики китайского языка. Часть 2.
Ошибки в произношении финалей
Буквенная запись пиньинь в противопоставлении иероглифической письменности приводит к тому, что пиньинь воспринимается как фонетическая транскрипция, что приводит к смешению буквы и звука речи. [Алексахин, 2016] В действительности, многие ошибки коренятся именно в буквальном восприятии пиньинь как истинного чтения: вижу буквы, не вижу звуков.
Начнём разбор типичных ошибок с самых очевидных, где неверное произношение объясняется написанием в системе пиньинь.
1. Потеря централи в сложных финалях uei, uen, iou.
Благодаря тому, что в данных финалях не записывается централь, очень частая ошибка студентов - чтение uei как ui, uen как un, iou как iu, причём iu часто не различается с ü. Усложняет ситуацию тот факт, что в некоторых тонах централь явно слышна, а в некоторых нет: в слогах с первым и вторым тоном они редуцируются, а с 3 и 4 тонами - нет. Несмотря на то, что последовательность прослеживается, она не принимает вид чёткого правила, которое можно было бы выучить и использовать. В большинстве учебных материалов отдельно упоминается правило сокращения uei и iou, причём при неверном произнесении ошибка явно слышна, и учитель может её своевременно исправить. С финалью uen же ситуация иная. В учебниках эта финаль подчастую записывается как un, без подробного объяснения о наличии централи, и сам призвук ê звучит не так явно, как централи в других двух сочетаниях. В результате учитель может пропустить ошибочное прочтение, и закрепившись, ошибка становится одной из самых частотных среди русскоязычных студентов.
В работах китайских коллег встречается идея, что в подобных сочетаниях, где виной ошибок становится стандартизированное написание системы пиньинь, возможно в учебных целях писать финали полностью как uei, uen, iou, не сокращая. [Лин, 2014] Однако если использовать данный метод из урока в урок, студенты привыкнут к нестандартному написанию и будут ожидать их в других материалах, в том числе, в словарях. Учитывая трудности, к которым может привести подобное написание финалей, следует минимально использовать данный метод, возможно, только в процессе объяснения данных финалей.
Однако возможно и полезно добавление письменных задач следующего типа. Учитель пишет сочетания типа «dui, liu, chun» и просит учеников написать полную форму «duei, liou, chuen» или в обратном порядке. Так у студентов закрепится понимание несовпадения письменной и устной формы данных сложных финалей.
2. В системе пиньинь также есть финали, чтение которых не совпадает с написанием: ian, ong, iong.
К моменту изучения этих сложных финалей студенты уже привыкают, что написание в основном совпадает со звучанием. Это приводит к тому, что финаль ian студенты читают через [a], а финали ong и iong через [o]. Данные финали требуют особого внимания учителя и дополнительной тренировки через понятные для студента слова.
Курт Ульяна Юрьевна, Онлайн-школа китайского языка hscake.ru