ISSN 2686 - 9675 (Print)
ISSN 2782 - 1935 (Online)

Основные ошибки англоговорящих при изучении китайского языка и их причины

2. Языковые привычки и правила родного языка.

Конструкции и правила построение своего языка настолько глубоко коренятся в мозге человека и так естественны, что он непроизвольно применяет их при употреблении иностранного языка. При этом другой язык может строиться совершенно по другим канонам. Получается, что человек вроде как говорят на другом языке, но в нем четко прослеживается (узнаваем) «след» его родного языка.

У англоговорящих при использовании китайского языка также можно вычленить, к примеру, следующие «кальки с английского» [1]:

1) Употребление глагола-связки 是 в предложениях со сказуемым, выраженным прилагательным.

我是很忙 вместо 我很忙

Дело в том, что студенты считают его тождественным английскому «to be» и ставят во все предложения.

2) Неверная позиция обстоятельства времени.

我复习功课每天 вместо 我每天复习功课

Англоязычные учащиеся по привычке любят ставить наречия времени в конец предложения, что является грубым нарушением китайского порядка слов.

3) Использование союза和 («и») в сложносочиненных и сложноподчиненных предложениях.

我叫杰克和我是美国人。(неверно)

和 в китайском может связывать лишь однородные члены предложения, в английском же у «and» намного более широкое употребление.

1 — 2021
Автор:
Кадырова Лейсан Ильдусовна, Российский государственный гуманитарный университет (РГГУ)