Текущий номер: #3 — 2024
Архив: #2 — 2024 #1 — 2024 #4 — 2023 #3 — 2023 #2 — 2023 #1 — 2023 #4 — 2022 #3 — 2022 #2 — 2022 #1 — 2022 #4 — 2021 #3 — 2021 #2 — 2021 #1 — 2021 #5 — 2020 #4 — 2020 #3 — 2020 #2 — 2020 #1 — 2020 #4 — 2019 #3 — 2019 #2 — 2019 #1 — 2019
Очерк истории корееведения в ИВР РАН
Во время подготовки к публикации «Описания письменных памятников корейской традиционной культуры», А. Ф. Троцевич перевела ранее не исследовавшийся ксилограф B-2[1], который содержал простонародную версию романа Ким Манчжуна «Сон в заоблачных высях». Результаты сравнительного исследования данного ксилографа с двумя редакциями романа на корейском языке и тремя на ханмуне использовался в работе по составлению пяти словарей образных средств в рамках темы «Корейская традиционная литература. Проблемы текста». Анализ текстов «Сон в заоблачных высях» и «Скитания госпожи Са по югу» показали, что источником образных средств в корейской литературе (как на ханмуне, так и на корейском языке) послужила китайская классическая литература. Китайские слова, имена, названия вошли в корейский текст без перевода, просто записанные иероглифами в корейском чтении, что намекает на то, что для полного понимания смысла читатель должен был быть хорошо образован и знать сюжеты традиционной китайской литературы (АВ ИВР РАН. Ф. 152. Оп. 1а. № 3283.).Кроме того, А. Ф. Троцевич была научным руководителем Ли Сан Юн (1959–2023), которая в 2008 г. защитила кандидатскую диссертацию «Рассказ в творчестве современных писательниц Республики Корея: Пак Вансо, Син Кёнсук и Ын Хигён». Благодаря вовлеченности в эту тему Ли Сан Юн стала одной из ведущих переводчиц современной корейской женской литературы на русский язык.
С 2022 г. в отдел Дальнего Востока на должность м.н.с. поступила Д. С. Анофриева (род. 1998), научные интересы которой лежат в области изучения средневековой корееязычной литературы.
С момента основания корееведения в стенах ИВР РАН прошло уже почти 100 лет и ученые, работавшие в данной сфере, не только занимались изучением особенностей культуры, истории и языка Кореи, но они также познакомили российских читателей с большим количеством прекрасных переводов литературы разных жанров (повести, рассказы, проза, стихотворения, сичжо). Сотрудники ИВР РАН активно ведут работу по изучению корейских коллекций Рукописного фонда и продолжают знакомить российских читателей с переводами памятников корейской культуры.
Анофриева Дарья Сергеевна, Институт восточных рукописей РАН, Санкт-Петербург, Россия