ISSN 2686 - 9675 (Print)
ISSN 2782 - 1935 (Online)

Особенности средств языковой манипуляции в общественно-политическом дискурсе КНР (на материале статей о китайско-американских отношениях)

Визит Пелоси описывается, как «佩洛西的窜台表演», что буквально можно перевести, как «тайное тайваньское шоу Пелоси». Оценивания поездку политика как «шоу» также не оставляет других вариантов для интерпретации данного события. Категоричными оказываются и высказывания с явной отрицательной коннотацией «再一次破产» (еще один крах (по отношению к дипломатии и репутации США)), «注定要被世人所唾弃» (суждено быть с плевком выброшенными миром) и «被历史扫进垃圾堆» (быть подметанными историческим ходом событий в мусорную свалку) по отношению к действиям США в отношении Тайваня. Поскольку у материкового Китая существует единственная позиция по отношению к Тайваню – и это принцип одного Китая, подобные оценочные выражения кажутся само собой разумеющимся. При этом стоит отметить, что данная категоричность в тексте данной новостной статьи также способствует распространению подобной бескомпромиссности и среди массовой аудитории. В свою очередь, подобные лексические приемы языковой манипуляции способствуют формированию определенного мнения у реципиента, которое в дальнейшем будет соотноситься с позицией, которую занимает не только конкретное издание или журналист, но и с взглядами, которыми придерживается государство и КПК в контексте современных геополитических реалий.

Апелляция к авторитету и обращение к «плюс-фактам» (зачастую нейтральные факты, которые выставляются исключительно в положительном ключе для восприятия адресатом данного факта исключительно в положительном ключе) также являются одними из наиболее общеупотребимых способов языковой манипуляции в общественно-политическом дискурсе КНР. Так, например, в статье от 8 августа 2022 г. (Чжоу 2023) упоминаются порядка 20 международных организаций, их представителей и руководителей, которые поддержали КНР в их праве отстаивать принцип одного Китая и выступили против визита политика на Тайвань. Приведем лишь некоторые из упомянутых в статье имен и организаций: «摩洛哥中国友好交流协会会长穆罕默德·哈利勒» (президент Марокко-Китайской ассоциации дружественных обменов Мохамед Халил), «埃及中国友好协会副会长希夫尼» (Шифни, вице-президент Ассоциации дружбы Египта и Китая), «伊拉克中国友好协会主席海德尔·鲁拜伊» (Хайдер аль-Рубайи, председатель Ассоциации дружбы Ирака и Китая), «斯里兰卡中国社会文化合作协会主席英德拉南德·阿贝塞克拉» (Индрананде Абесекера, председатель Ассоциации социального и культурного сотрудничества Шри-Ланки и Китая), «尼加拉瓜中国友好协会主席梅尔卡多» (Меркадо, председатель Ассоциации дружбы Никарагуа и Китая) и др.

Было отмечено, что в статье упоминаются исключительно те страны и организации, которые высказали публичные слова поддержки Китаю, в связи с этим реципиенту показывают большое количество людей, согласных с позицией государства. Тем самым данный способ языкового манипулирования способствуют формированию категоричного мнения о данном событии у реципиента, который в своих суждениях может опираться на мнения представителей международных ассоциаций и организаций, а именно авторитетных источников. При этом в исследованных новостных публикациях, посвященных визиту Пелоси на Тайвань, журналистами и корреспондентами подчеркиваются лишь негативные последствия данного события. Тем самым можно говорить об употреблении такого приема, как «минус-факты», который создает у адресата негативное отношение к изложенной информации и влияет на дальнейшее формирование у него позиции на тот или иной счет.

2 — 2024
Автор:
Ибрагимова Диана Радиковна, Глушкова Светлана Юрьевна,Казанский (Приволжский) федеральный университет, Казань, Россия