Текущий номер: #3 — 2024
Архив: #2 — 2024 #1 — 2024 #4 — 2023 #3 — 2023 #2 — 2023 #1 — 2023 #4 — 2022 #3 — 2022 #2 — 2022 #1 — 2022 #4 — 2021 #3 — 2021 #2 — 2021 #1 — 2021 #5 — 2020 #4 — 2020 #3 — 2020 #2 — 2020 #1 — 2020 #4 — 2019 #3 — 2019 #2 — 2019 #1 — 2019
Использование クッション言葉 как речевая стратегия «сохранения лица» собеседника в японском языке
Также существует ряд труднопереводимых クッション言葉、 используемых в речевой ситуации возражения: фраза 出過ぎたことを申しますが применяется преимущественно при разговоре с вышестоящим по статусу лицом и означает, что вы намерены сказать что-то, что не входит в рамки вашей компетенции [5]. Таким образом, можно утверждать, что этой фразой говорящий стремиться подчеркнуть, что, несмотря на своё возражение, он всё же находится ниже своего собеседника по статусу и, следовательно, в меньшей степени наделён правом ему возражать. Следовательно, данную фразу также можно отнести к средству позитивной вежливости, так как она направлена на сохранение «позитивного лица» собеседника. То же можно утверждать и о фразе 差し出がましいようですが, смысл которой также сводится к тому, что говорящий, вероятно, «лезет не в своё дело» [6].Ещё одной фразой, которую можно использовать в коммуникативной ситуации возражения, является お言葉を返すようですが, которую дословно можно перевести как «кажется, я сейчас поправлю Ваши слова, но…». Она применяется в тех случаях, когда слова собеседника расходятся с реальным положением дел и, если не внести коррективы вовремя, могут возникнуть проблемы в дальнейшем [7]. Эту фразу относят к 敬語表現 кэйгохё:гэн, поскольку она выражает уважение к собеседнику, несмотря на вынужденное возражение. Соответственно, её целью также служит сохранение «позитивного лица» реципиента.
После рассмотрения использования クッション言葉 через призму теории вежливости Браун-Левинсона мы можем сделать вывод, что они относятся не только к речевым средствам негативной вежливости, но также и позитивной. Хоть они чаще всего выражают извинения, они применимы не только в рамках речевой стратегии сохранения «негативного лица» реципиента, но и для поддержания его «позитивного лица», так как рассчитаны на уверение собеседника в его значимости в глазах говорящего.
Сайфуллина Диана Робертовна, Казанский (Приволжский) федеральный университет, Казань, Россия