Текущий номер: #3 — 2024
Архив: #2 — 2024 #1 — 2024 #4 — 2023 #3 — 2023 #2 — 2023 #1 — 2023 #4 — 2022 #3 — 2022 #2 — 2022 #1 — 2022 #4 — 2021 #3 — 2021 #2 — 2021 #1 — 2021 #5 — 2020 #4 — 2020 #3 — 2020 #2 — 2020 #1 — 2020 #4 — 2019 #3 — 2019 #2 — 2019 #1 — 2019
Использование クッション言葉 как речевая стратегия «сохранения лица» собеседника в японском языке
К クッション言葉, констатирующим потенциальное неудобство, вызванное просьбой, можно отнести такие фразы, как: お忙しい中恐縮ですが、お忙しいところ申し訳ございませんが, которые можно перевести как «извините, что отвлекаю, но…»; ご多忙中とは存じますが «я знаю, что Вы заняты, но…»; お手数をおかけいたしますが、ご足労をおかけいたしますが «я причиняю хлопоты, но…». Заметим, что в некоторых из этих фраз также содержатся извинения (恐縮, 申し訳ございません), а также элементы 謙譲語 кэндзё:го (存じます、おかけいたします). Таким образом, можно сказать, что некоторые クッション言葉 используются для реализации сразу нескольких речевых стратегий негативной вежливости одновременно.Для выражения нежелания причинять неудобства реципиенту просьбы могут быть использованы фразы もし可能であれば, もしよろしければ, которые можно перевести как «если это возможно», «если Вам удобно».
Речевая ситуация предложения по своих характеристикам схожа с ситуацией просьбы тем, что она также угрожает «негативному лицу» собеседника: реципиенту предложения «навязывается» некое действие, а в случае несогласия собеседника на его выполнение он будет поставлен в неудобное положение вынужденного отказа. Таким образом, в данной неблагоприятной коммуникативной ситуации также необходимо использовать стратегии смягчения воздействия «ликоугрожающего акта» на собеседника. В таких случаях можно использовать фразы もしよろしければ «если это удобно», 差し支えなければ «если Вы не возражаете» ご迷惑でなければ «если это не причинит неудобств». Таким образом, эти фразы также выражают нежелание говорящего причинять какие-либо неудобства реципиенту, т.е. являются средством реализации негативной вежливости.
Сайфуллина Диана Робертовна, Казанский (Приволжский) федеральный университет, Казань, Россия