Текущий номер: #3 — 2024
Архив: #2 — 2024 #1 — 2024 #4 — 2023 #3 — 2023 #2 — 2023 #1 — 2023 #4 — 2022 #3 — 2022 #2 — 2022 #1 — 2022 #4 — 2021 #3 — 2021 #2 — 2021 #1 — 2021 #5 — 2020 #4 — 2020 #3 — 2020 #2 — 2020 #1 — 2020 #4 — 2019 #3 — 2019 #2 — 2019 #1 — 2019
Языковое выражение табу на материале китайских суеверий
Особое место занимают многочисленные табу, ограниченные социопрофессиональной областью использования. Рыбаки и моряки избегают использовать лексемы «翻» (повернуть), «沉» (тонуть) и «倒» (упасть); бизнесмены не используют лексему «赊» (кредит); при посещении больного нельзя произносить «死» (смерть) (Лю Янь 2014, 8). В театральной сфере с древних времен табуируется слово «散» (распустить). Омонимы слова «散» (распустить) заменяются другими иероглифами. Например, омонимы «伞» (зонтик) и «散» (распустить) табуируются, вместо них для обозначения зонтов используются «雨盖», «雨挡» и «雨遮».Абсолютно табуируются лексемы, относящиеся к интимной жизни людей. Апелляция в речи к наименованиям гениталий или сексуальных взаимоотношений используется для унижения собеседника, согласно суеверному представлению, имеют силу проклятия и могут нанести вред душе или телу (Лю Янь 2014, 10).
Некоторые табу связаны с хронотопом. Лексемы «龙» (дракон), «虎» (тигр), «鬼» (призрак), «梦» (сон) и др. нельзя произносить рано утром, поскольку, пока человек спит, его душа покидает тело, упоминание этих слов утром способно привлечь неудачу. Китайская пословица «朝勿讲梦,夜勿讲鬼。» (Не говори о снах днём, а ночью не говори о призраках и богах) (百度文库), также представляет собой наглядный пример связи табу и хронотопа. Рассказ о своих снах после пробуждения днём приводит к несчастью, даже может привлечь призраков. После ночных разговоров о сверхестественных силах людям будут сниться кошмары, которые повлияют на сон, физическое и психическое здоровье.
С точки зрения грамматики, для оформления запрета или предупреждения используется глагол в повелительном наклонении с добавление отрицательной части перед глаголом. В предложении «朝勿讲梦,夜勿讲鬼。» используется глагол 讲 (говорить) с отрицательной частицей勿(не). Подобная структура предложения схожа с языковым отражением запрета на русском языке.
Многие табу тематически связаны с определенными праздниками. Лексемы «死» (смерть), «输» (проигрывать), «光» (никого не осталось) нельзя говорить в первый месяц нового года, программируя таким образом бедствия на весь год.
Резюмируем. 1. Коммуникативное поведение регламентируется прескриптивами. 2. Табу относятся к жестким прескриптивам, связанными с сакральностью. 3. Табу находит языковое выражение и получает широкое распространение в обществе. 4. Табу характеризуются этнокультурной спецификой.
Дмитриева Ольга Александровна, Чжан Шуи, Волгоградский государственный социально-педагогический университет, Волгоград