ISSN 2686 - 9675 (Print)
ISSN 2782 - 1935 (Online)

Актуальные проблемы теории и типологии при обучении китайскому языку

1. И вузовское, и школьное обучение китайскому языку (КЯ) в России в последние 20 лет фактически перешло к коммуникативному методу – на основе либо китайских континентальных, либо переводных учебных материалов. Между тем, в Советском Союзе обучение строилось в соответствии с другим — сознательно-практическим методом: к примеру, в учебнике Т.П.Задоенко (переизданном в 2002г. [1]) предполагалось, что содержание первого года обучения – овладение грамматикой простого предложения. Каждый из методов имеет положительные стороны, однако “полный уход” в коммуникативность исключает усвоение теоретических знаний, прежде всего, лингвистических. Как мы знаем, количество учебных часов на теоретические курсы продолжает сокращаться, системные занятия переносятся в раздел факультативов. Однако обучение в вузе – не просто изучение иностранного языка, а конструирование системной онтологической картины такого языка. Правила системы определяются внутренней детерминантой, то есть типологией.

2. Кроме того, мы уверены, что обращение к фактам китайского языка позволяет пересмотреть и обогатить теорию общего языкознания, со времён Ф.де Соссюра постулируемую как абсолютизацию фактов европейских (флективных, подлежащных, индоевропейских) языков, т.е. “греко-латинского” идеала. Наш тезис “Китайский язык – идеальный объект языкознания” (который часто понимают неверно) означает, что любой не-флективный язык способствует не столько “обрушению” классической теории, сколько построению теории более универсальной, в которой “индоевропейские” категории будут лишь частным случаем.

3. Китайский язык непротиворечиво укладывается в две типологических классификации (фактически, параллельные). С точки зрения морфологической классификации Шлейхера-Гумбольдта он является изолирующим: в нём отсутствуют согласование и управление уровня предложения, нет реляционных морфем. Наблюдаемая (полу-)аффиксация представлена деривационными морфемами с явными следами корневой этимологии (включая суффикс 們 /men/, не “корневой” в синхронии, но и не реляционный). Встречающееся иногда утверждение, что “китайский - изолирующий по строю, но агглютинативный по технике”, достаточно преждевременно: аффиксация не обеспечивает связи в синтаксемах (что, возможно, появится в языках после китайского – через 400-500 лет).

4. Согласно синтаксической классификации Ли и Томпсон [2], КЯ – язык с выдвижением топика: типичный говорящий в типичной ситуации выберет структуру這本書 | 我還沒看完как эквивалент русской структуры Я ещё не прочёл эту книгу (в русском – с подлежащим и сказуемым и с последующим выделением темы и ремы – слушающим или исследователем) [8]. “Топиковая” теория прошла достаточно долгий путь, начиная с трудов Чжао Юань-жэня [3] и Ли&Томпсон [2], от неприятия и до массового признания (часто в причудливых модификациях). Русский литературный язык (РЛЯ) в такой классификации – язык с выдвижением подлежащего: согласно критериям Чжао Юань-жэня главные члены предложения имитируют отношения деятеля и действия (Время бежит быстро, Стакан стоит на столе), согласно критериям Ли и Томпсон связь между главными членами в РЛЯ – это согласование, без пауз и с допустимой рематичностью подлежащего. Предложение в КЯ – фактически, комплекс из двух разобщённых частей: топика и комментария.

5. Топиковая типология – лишь часть общей системы: целостного типологического облика китайского языка; при этом системология [4] КЯ до настоящего времени не получила развития: в силу фундаментальности проблемы и необходимости серьёзных усилий. Мы считаем комплексное системное описание такого облика одной из актуальнейших проблем китаеведения. В СССР (или, к примеру, ГДР) такие задачи решали научные коллективы, в нынешних условиях научные работы часто подчиняются конъюнктуре “общих” направлений, никак специфику китайского языка не учитывающих, к тому же опора на наукометрию стимулирует бессистемные хаотические и достаточно частные исследования. Топиковая типология, безусловно, находится в тесной связи с системологическими воззрениями Г.П.Мельникова [4]: “китайские” предложения – “канонически расчленённый” тип, требующий сочленения в сознании слушающего, а “русские” (подлежащные) – “канонически сочленённый”, требующие расчленения (осознания темы и ремы – гипотетических топика и комментария порождения)

4 — 2022
Автор:
Курдюмов Владимир Анатольевич, Московский городской педагогический университет