ISSN 2686 - 9675 (Print)
ISSN 2782 - 1935 (Online)

Биография Кан Ювэя из «Цин ши гао»

Издание 1928 г. включало 529 цзюаней текста (вместе с предисловием и оглавлением – 536), распределённых по традиционным разделам: 25 цзюаней «Основных анналов»; 135 цзюаней «Трактатов»; 53 цзюаня «Таблиц» и 316 цзюаней «Биографий» [1, 2]. Несмотря на принципиальный консерватизм составителей, редакторская коллегия не могла игнорировать новых реалий. Таким образом, среди трактатов появились главы «О коммуникациях» (交通志, цз. 149–152) и «О дипломатических отношениях» (邦交志, цз. 153–160), хотя большая часть раздела написана в традиционном духе и с использованием традиционной хронологии. Некоторые инновации заметны в разделе биографий, например, главы «Жизнеописания инородческих вождей» (土司列傳, цз. 512–517) [2, 5].

Источниковая база Цин ши гао типична для сочинений этого жанра: в основном, это «Цин шилу» (清实录), изданные ранее биографии заслуженных сановников, географические описания и некоторые другие материалы [2].

Всего существуют несколько версий Цин ши гао. Маньчжур Цзиньлян (金梁, 1878–1962) вывез ксилографические матрицы из Пекина (как раз шло наступление гоминьдановских войск на столицу), дополнил некоторые биографии аннотациями и 

добавил 473-ю цзюань, содержавшую биографии Чжан Сюня, Кан Ювэя и Чжан Бяо, часть которой мы даём в приложении. Всего им было отпечатано 1100 экземпляров, из которых 400 предназначались для рассылки по крупнейшим библиотекам, в том числе за пределами Китая. Версия Цзиньляна получила название «Первого застенного издания» (гуаньвай ицинь бэнь 關外一次本). Не согласные с этой версией члены издательского коллектива предприняли в Пекине «Первое внутристенное издание» (гуаньнэй ицинь бэнь 關内一次本). В 1942 г. Цзиньлян внёс ещё дополнения, в частности, убрал жизнеописание Чжан Бяо, добавив биографии эрудитов Чжу Юня (朱筠, 1729–1781) и Вэн Фангана (翁方綱, 1733–1818) – так называемое «Второе застенное издание», вышедшее в Шанхае. В 1979 году издательство «Чжунхуа шуцзюй» выпустило наборное критическое издание с пунктуацией, за основу которого была взята вторая редакция Цзиньляна с обозначением различий разных версий [2, 5].

Немецкий китаевед Ульрих Теобальд (Тюбингенский университет) единственный обратил внимание на жизнеописании Кан Ювэя из Цин ши гао, хотя и очень кратко. Он утверждал, что, поскольку Кан Ювэй являлся критиком династии, его наследие «описывается менее благоприятные словами, чем кто-либо ещё» [5]. На наш взгляд, это в корне неверное утверждение. В приложенном ниже переводе как нельзя лучше видно, как можно «обойти» нетерпимые с точки зрения ортодоксии события 1898 г., зато жизненный финал Кан Ювэя – консерватора и монархиста – отлично подходил для Цин ши гао.

Перевод осуществлён по оцифрованному изданию «Чжунхуа шуцзюй», размещённому на платформе Chinese Text Project [3].

3 — 2024
Автор:
Мартынов Дмитрий Евгеньевич, Казанский (Приволжский) федеральный университет, Казань, Россия