Текущий номер: #3 — 2024
Архив: #2 — 2024 #1 — 2024 #4 — 2023 #3 — 2023 #2 — 2023 #1 — 2023 #4 — 2022 #3 — 2022 #2 — 2022 #1 — 2022 #4 — 2021 #3 — 2021 #2 — 2021 #1 — 2021 #5 — 2020 #4 — 2020 #3 — 2020 #2 — 2020 #1 — 2020 #4 — 2019 #3 — 2019 #2 — 2019 #1 — 2019
Процесс и результат ассимиляции англо-американских заимствований в японском языке
С начала XVII века феодальная власть Японии вводит запрет на контакты с иностранными государствами: прерывается процесс коммуникации, заимствования, причем не только языковые, но и культурные в целом, становятся невозможны. Начинается период закрытости японского государства, который прерывается насильственным «открытием» страны Соединенными Штатами Америки в 1854 году. В 1868 году проводится Реставрация Мэйдзи («Просвещенное правление»), которая стала следствием того, что в период «закрытости» Япония сильно отстала от остального мира в сферах науки и техники. Требовалось освоить знания Запада, что являлось невозможным без знания языков. Одной из задач Реставрации Мэйдзи было изучение иностранных языков (немецкого, английского, французского). К концу XIX года развитие англоговорящих стран в сфере экономики и науки привело к тому, что английский стал языком международного общения. Позиции английского языка в Японии упрочнялись также присутствием в ней американцев. Примечательно, что в это период английский язык рассматривался исключительно как средство преодоления технического и научного отставания, а не как средство межличностного общения [Головачева, 2014, С. 127].
По данным ученого Аракава Собэи к 1931 году только из английского языка было заимствовано около 5500 тысяч слов. Но в 1430-40-е годы милитаристские правящие круги Японии, напротив, пытались ограничить число возникающих заимствовании , а в годы самой войны заимствовать было разрешено исключительно из немецкого и итальянского. [Алпатов, 2003, С. 117] После поражения империалистической Японии во Второй мировой войне в 1945 г. возникает новый языковой кризис: с одной стороны, усиление миграции и ослабление диалектов создает предпосылки для создания единого литературного японского языка, с другой стороны, вновь возникают радикальные предложения, в том числе о полном отказе от японского языка, что предлагал авторитетный писатель Сига Наоя. Усиливается культурное, экономическое, политическое влияние Америки на Японию, язык тоже оказался подвержен влиянию Соединенных Штатов Америки, так как искусственные запреты на заимствования исчезли, а глобализация не только продолжала существовать, но и усилилась.
В условиях нарастающей американизации мира и все большего увеличения влияния английского языка на языки других стран и народов вопрос его воздействия на японский язык в частности не только остается актуальным, но все более обостряется ввиду существующих опасении о том, что английских заимствовании в японском языке может стать излишне много. Каждый год японский язык обогащается новыми заимствования, значительную часть которых составляют те заимствования, которые пришли из английского языка. Согласно отче ту 1964 года более 80% заимствованной лексики японского языка на тот момент составляли заимствования, пришедшие из английского языка [Маса еси, 1990, С. 148]. Очевидно, что лексические единицы претерпевают разносторонние изменения, переходя из одного языка в другой, и именно этот аспект заимствовании будет рассмотрен в данной статье.
Таким образом, целью данной работы являлось рассмотрение того, каким образом лексические единицы английского языка, проникающие в японский язык, адаптируются под структуру последнего. Объектом даннои работы выступает японский язык, а предметом - заимствованные из английского языка лексические единицы.
Материалы и методы исследования
Материалом для исследования послужили несколько текстов различных стилей: интервью о молодежной музыкальной группе в журнале, газетная статья на политическую тему и веб-сайт магазина одежды. На основе выявленных заимствовании был проведен анализ произошедших со словами изменении . В исследовании были применены теоретические и эмпирические методы исследования: в частности, была изучена и проанализирована литература, проведен сравнительный анализ текстов и описаны особенности англо-американских заимствовании.
Козлова Анастасия Владимировна Ибатуллина Диляра Госмановна Казанский (Приволжский) федеральный университет