ISSN 2686 - 9675 (Print)
ISSN 2782 - 1935 (Online)

Использование английских слов во вьетнамских СМИ

From the results of the survey above, it can be seen that English words appear quite regularly and frequently in Vietnamese articles. Surveying 30 articles, we found 277 times that English words are used, and on average, each article has 9.2 words. In the survey, we do not take into account proper nouns in English used in Vietnamese newspapers, such as Apple, Amazon, Ebay, Samsung Electronic..., because they are proper nouns, we cannot replace it with another option. Therefore, we have to keep these nouns intact.

From 30 articles that we randomly selected for the survey, only in 5 articles they do not use any words in English (one article about economics, one article about education, two articles about social politics and one article about daily life). On the contrary, all articles on entertainment and cultural topics use English words. There are even articles in which more than ten words borrowed from English are used. The frequency of using loanwords from English depends on the content of the article. The articles on social and political topics have the lowest rate, only 4,4 words / article on average. The articles about technology, culture and entertainment have the highest rate. There are articles with a dense number of English words appearing:

For example:

“Cả hai mẫu GLE Coupe của Mercedes và X6 của BMW đều pha trộn phong cách thiết kế giữa crossovercoupe” (Both the Mercedes GLE Coupe and the BMW X6 have a design that blends the crossover and the coupe) [1].

“Cùng với Top 3 My Ebank, danh sách ứng viên cho danh hiệu Top 5 Internet BankingTop 5 Mobile Banking được VnExpress công bố trên giao diện mới của website My Ebank tại địa chỉ: myebank.vnexpress.net” (Along with Top 3 My Ebank, the list of candidates for Top 5 Internet Banking and Top 5 Mobile Banking titles is announced by VnExpress on the new interface of My Ebank website at: myebank.vnexpress.net) [2]. (More detailed information can be found via the links in Reference section).

Not only using English words in their articles, newspaper companies also use English words to name their online newspaper, such as: Tuoitre Online, ThanhnienOnline, Hoa Hoc Tro Magazine, VnExpress... There are even online newspapers that mostly name sections in English. For example: online newspaper “Kenh14” has Star / Music / Cine / TV show / Fashion / Sport / Cool / Video sections.

Moreover, some TV programs that attract many viewers are given English names next to Vietnamese names, such as: “Thần tượng Việt Nam”(Vietnam's Idol), “Giọng hát Việt” (The Voice), “Giọng hát Việt nhí” (The Voice Kids), “Vua đầu bếp” (Master Chef), “Ai là triệu phú?” (Who Wants To Be A Millionaire?)... There are even TV programs that Vietnamese people rarely remember their Vietnamese names, for example: World Cup, Vietnam Next Top model, Vietnam's Idol...

From 277 English words that we found in the survey, there are some words which have been widely used by many generations or classes of Vietnamese people. Vietnamese people tend to use these words as Vietnamese words and they read these words with intonation and accent in Vietnamese. For example: TV – ti vi, game – gêm, yogurt – dâu gút, chat – chát, wifi – goai phai, clip – cờ líp, internet – mạng in tơ nét, radio – đài ra đi ô, dollar – đô la… There are many loanwords from English that were translated into Vietnamese language, such as: chat (nói chuyện), television (vô tuyến truyền hình), post (đăng ảnh, đăng tin), games (trò chơi, trò chơi điện tử), show (buổi diễn), clip (đoạn phim), wi fi (mạng không dây)... However, most Vietnamese people, especially young people, prefer to use the English version more than its translation into Vietnamese. This is a general trend not only in Vietnamese but also in many other languages in the world.

2 — 2024
Автор:
Хо Тхи Тху Ханг, Казанский (Приволжский) федеральный университет, Казань, Россия