Текущий номер: #3 — 2024
Архив: #2 — 2024 #1 — 2024 #4 — 2023 #3 — 2023 #2 — 2023 #1 — 2023 #4 — 2022 #3 — 2022 #2 — 2022 #1 — 2022 #4 — 2021 #3 — 2021 #2 — 2021 #1 — 2021 #5 — 2020 #4 — 2020 #3 — 2020 #2 — 2020 #1 — 2020 #4 — 2019 #3 — 2019 #2 — 2019 #1 — 2019
Исследование степени «подчиненности» и «независимости» иллюстраций «Неофициальной истории конфуцианцев»: кросс-культурный контекст (на примере русского перевода Д.Н. Воскресенского)
Аннотация. В последние годы в России получил широкое распространение китайский сатирический роман «Неофициальная история конфуцианцев», общепризнанной русскими исследователями версией которого является полный перевод 55 глав, переведенных и изданных китаеведом Д.Н. Воскресенским (кит. имя Хуа Кэшэн) в 1959 году. Книга сопровождается восемью сюжетными иллюстрациями китайского художника Чэн Шифа, которые перекликаются с текстом и способствуют пониманию текстовой информации, при этом сами иллюстрации также являются непосредственной формой передачи информации и играют самостоятельное повествование. В данной статье анализ иллюстрационного сопровождения перевода показывает характеристики «соподчинения» и «независимости» иллюстраций, помогает интуитивно понять соотношение «картинка-текст» и интерпретировать «Неофициальную историю конфуцианцев» с точки зрения иконографии. Художественный текст, распространенный на более широкий спектр областей искусства, демонстрирует художественную ценность романа с межкультурной точки зрения.
Ключевые слова: русское китаеведение, кросскультурная перспектива, русский перевод «Неофициальной истории конфуцианцев», иллюстрированное повествование, международное распространение
Для цитирования: Фан Сюйлун. Исследование степени «подчиненности» и «независимости» иллюстраций «Неофициальной истории конфуцианцев»: кросс-культурный контекст (на примере русского перевода Д.Н. Воскресенского). Современные востоковедческие исследования. 2023;
Фан Сюйлун, Школа иностранных языков Юго-восточного университета, Нанкин, КНР