ISSN 2686 - 9675 (Print)
ISSN 2782 - 1935 (Online)

Распространение трактата Сунь-цзы «Искусство войны» за пределами Китая

«Искусство войны» Сунь-цзы в России

В кругу историков существуют разные мнения о том, когда идеи «Искусства Войны» Сунь-Цзы проникли в Древнюю Русь. Ряд исследователей полагает, что трактат был привезен туда из Византии. В одной из книг периода правления Святого Льва VI (886-912 гг.) некоторые идеи совпадают с положениями теории Сунь-Цзы [Гу, 1994, C. 645]. Предполагается, что трактат Сунь-Цзы мог быть доставлен в Восточную Римскую (Византийскую) империю по Шелковому пути через Персию, а затем уже из Византии в Киевскую Русь. Согласно С. Б. Гриффитсу, учение Сунь-Цзы пришло в Русь вместе с монголо-татарами [Гу, 1994, C. 645]. Первый известный на сегодня русский перевод трактата был выполнен полковником В. И. Срезневским из Костромского полка Русской армии в 1860 году. Это перевод с французского, озаглавленный «Инструкции китайского генерала Сунь-Цзы своим подчиненным». В 1889 году появилась работа полковника Д. А. Путяты «Вооруженные силы Китая и принципы военного искусства в толковании древних китайских полководцев», которая была опубликована в «Сборнике географических, топографических и статистических материалов по Азии» [Су, 2014, C. 95]. В 1943 году в соответствии с рекомендацией кафедры военной истории Военной академии имени М. В. Фрунзе был издан и включен в программу курсу истории военного искусства новый русский перевод «Искусства Войны» Сунь-Цзы (Су, 2014). Это перевод английской версии, созданной Лайонелом Джайлсом. В 1950-х годах были опубликованы два новых русских перевода. Первый издан Институтом востоковедения АН СССР в 1950 году. Данный перевод выполнен советским известным лингвистом-востоковедом Н.И. Конрадом. Название Книги – «Искусство Войны Сунь-Цзы: перевод и исследование». Это перевод непосредственно с китайского; текст трактата переведен на русский язык в полном объеме. Издание было хорошо принято в профессиональной среде и считалось полезным вкладом в советскую военную науку. Второй перевод был осуществлен в 1955 году старшим лейтенантом Советской Армии Я.И. Сидоренко на основе «Комментарии к Сунь-Цзы. Десять школ». Введение написано известным советским военным историком генерал-майором Е.А. Разиным [Гу, 1994, C. 645]. Перевод был опубликован Издательством Министерства Обороны СССР и переиздан в ГДР в 1957 году. В 1979 году К. Б. Кепинг выполнила перевод «Искусства Войны» на русский и тангутский языки; данный перевод был издан Ленинградским отделением Института востоковедения АН СССР [Су, 2014, C. 95]. С тех пор и до конца ХХ века не появилось ни одного нового русского перевода.

На рубеже 20-21 вв. были опубликованы две связанные с «Искусством Войны» книги: одна – «Китайская наука стратегии» В. В. Малявина (1999 г.), другая – «Искусство Войны: Антология военной мысли» Р. В. Светлова (2000 г.) [Су, 2017, C. 18]. В 2007 году была защищена научная диссертация на тему «Стратегическая мысль Древнего Китая в трактатах У-Цзы и Сунь-Цзы».

В целом в Советском Союзе и в России научных работ об «Искусстве Войны» Сунь-Цзы издано немного.

Вывод

«Искусство Войны» Сунь-Цзы – великое достижение древнекитайской культуры, гениальное обобщение опыта военного обучения. Без преувеличения, это важный вклад Китая в мировую культуру. Следует отметить, что, когда различные страны осваивали «Искусство Войны», это не был чисто механический процесс. Учение Сунь-Цзы интегрировалось с их собственными национальными культурами, традициями, обычаями, ценностями. Дальнейшее распространение «Искусства Войны» Сунь-Цзы в мире, несомненно, будет способствовать продвижению и популяризации китайской культуры, в конечном счете – позволит миру лучше понимать Китай и китайцев.

1 — 2021
Автор:
Цзян Чао, Ян Кэ, Гуандунский университет иностранных языков и международной торговли