Текущий номер: #3 — 2024
Архив: #2 — 2024 #1 — 2024 #4 — 2023 #3 — 2023 #2 — 2023 #1 — 2023 #4 — 2022 #3 — 2022 #2 — 2022 #1 — 2022 #4 — 2021 #3 — 2021 #2 — 2021 #1 — 2021 #5 — 2020 #4 — 2020 #3 — 2020 #2 — 2020 #1 — 2020 #4 — 2019 #3 — 2019 #2 — 2019 #1 — 2019
Прецедентные имена в работах китайских учёных
Что касается увековечения памяти известных людей, то Чан Цзинъюи пишет, что «народ в целях увековечивания памяти исторических личностей и национальных героев, внесших свои вклад в дело развития страны или народа, применяет их имена для формирования топонимов». Например, знаменитые поэты Бо Цзюи и и Су Дунпо в свое время несли государственную службу в городе Хан-чжоу. И в период своей деятельности сделали немало добра простому народу. Поэтому горожане в целях увековечения их заслуг в строительстве дамб на озере Сиху две большие дамбы назвали соответственно «Дамба Бо» и «Дамба Су». Сунь Ятсен (孙中山) был родом из уезда Сяншань провинции Гуандун и с целью увековечивания его имени уезд Сяншань был переименован в уезд Чжуншань (или Ятсен, если следовать исторически принятой форме написания имени этого величайшего политического деятеля Китая в русском языке). Точно такая же ситуация с уездами Чжидань в провинции Шэньси, Цзоцюань в провинции Шаньси, Цзинъюй в провинции Цзилинь, Шанчжи в провинции Хэи лунцзян, которые названы соответственно в честь героев революции Лю Чжиданя, Цзо Цюаня, Ян Цзинъюя, Чжао Шанчжи. А пекинские улицы Чжан Цзычжун лу, Чжао Дэнъюи лу, Тун Линьгэ лу названы в честь генералов антияпонской войны Чжан Цзычжуна, Чжао Дэнъюя и Тун Линьгэ.
Таким образом, завершая анализ книги, можно сказать, что в работе Чан Цзинъюя затронуто большое количество ПИ и связанных с ними разного рода лексических единиц.
Материалы данной работы мы также применяем для выделения базового арсенала ПИ КД.
Авторы книги «Изучение культурно-языковых обычаев русского и китайского языков» [10] Лю Гуан-чжунь и Хуан Сухуа рассматривают некоторые ПИ русско-го культурного пространства. Однако они перечисляют ПИ только ограниченной сферы, а именно религиозной, например: Бог, Господь, Святая Троица (Бог-отец, Бог-сын и Бог-дух святои ), Царство Божие, Сатана, Иисус Христос, Богородица, Мария, Адам, Ева, Моисеи , Иуда, Библия. Эта книга показывает, что китайские ученые также обратили внимание на феномен прецедентности и при изучении иностранных языков и культур.
Приведенный выше анализ показал, что ПИ и прочие прецедентные феномены представлены в китайских источниках весьма разрозненно. Полагаем, что предложенная в нашей диссертации [1] классификация ПИ и прочих прецедентных феноменов поможет систематизировать эту важную сферу изучения и понимания Китая.
Воропаев Николай Николаевич, канд. филол. наук Отдел языков Восточной и Юго-Восточной Азии Институт языкознания РАН