ISSN 2686 - 9675 (Print)
ISSN 2782 - 1935 (Online)

Хэнё острова Чеджу как символ женской борьбы против японской оккупации на Корейском полуострове

В то время как лидеры хэнё находились под тюремным заключением, другие женщины-ныряльщицы пытались высвободить своих коллег, однако им пришлось столкнуться с целым рядом репрессивных мер. Тем не менее, даже это их не остановило. 24 января из полицейского участка деревни Сехвари сбежали около 500 хэнё, вооруженные мотыгами и сучками, 100 из которых были задержаны накануне данного происшествия (Официальный блог Министерства по делам патриотов и ветеранов 2021). 26 января около 40 молодых учителей и хэнё были арестованы полицией в связи с данным инцидентом. Тогда около 800 хэнё пытались предотвратить арест задержанных погоней за полицией, увозивших заключенных на соседний от Чеджу остров Удо (Официальный блог Министерства по делам патриотов и ветеранов 2021). Чтобы спасти их, 800 хэнё пытались уцепиться за лодки, на которых находились арестованные, и хотя бы как-то схватиться за одежду полицейских (Хо 2021). Однако спасти арестованных не удалось, и ко всему прочему, многие из ныряльщиц получили сильные увечья, а некоторые подверглись задержанию. Существует информация о том, что около 300 хэнё острова Удо в течении пяти дней после этого пересекали море на десяти воздушных шарах для участия в демонстрациях на рынке Сехвари (Ко Чжин Сук 2022). Выказывая свое сопротивление, дух борьбы и мужества против империалистического гнета и грабежа, они демонстрировали социальную активность и общественную поддержку не только хэнё, но и всем корейским женщинам (Хо 2021). 27 января около 100 женщин-дайверов из порта Чондал-ри, на востоке Чеджу, провели акцию протеста с требованием освобождения арестованных, однако после этого протеста антияпонское движение женщин-дайверов было подавлено местными правительством (Хо 2021). Тем не менее, Ассоциация хэнё, наконец осознав, мощь и силу сопротивления, пообещала урегулировать требования хэнё в течение 5 дней.

В 1932 году Кан Гван Сун, пионерка хэнё, попавшая в плен при одном из восстаний, написала песню, чтобы придать силы и смелости всем ныряльщицам, находящимся в заточении у японских империалистов (Со Чжи Енг 2003, 225):

우리들은 제주도의 가엾은 해녀들 / 비참한 살림살이 세상이 알아

Мы – бедные хэнё с острова Чеджу / Весь мир знает о нашей тяжелой жизни

추운 날 무더운 날 비가 오는 날에도 / 저 바다 물결 위에 시달리는 몸

В холодные и жаркие дни, когда идет дождь / Мы боремся на волнах этого моря

아침 일찍 집을 떠나 황혼 되면 돌아와 / 어린 아이 젖먹이며 저녁밥 짓는다

Раним утром мы покидаем дом и возвращаемся лишь к сумеркам / Кормим детей и готовим ужин для семьи

하루 종일 헤매었으나 버는 것은 기막혀 / 살자하니 한숨으로 잠 못 이룬다

Весь день трудимся, но зарабатываем ничего / Не видим сна ни в одном глазу, несмотря на нашу тягу к жизни

이른 봄 고향 산천 부모 형제 이별코 / 일가족 생명줄을 등에다 지어

Ранней весной мы покидаем родные просторы и семьи / Берем на себя ответственность за их будущее

파도 세고 무서운 저 바다를 건너서 / 각처 조선 대마도로 돈벌이 간다

Пересекаем бушующие волны и страшное море / Переплывая воды, уезжаем на Демадо (о. Цусима), чтобы хотя бы немного заработать

배움 없는 우리 해녀 가는 곳마다/ 저놈들의 착취 기관 설비해 놓고

Женщины моря без образования, куда бы мы ни пошли / Эти чудовища везде установили свои машины для эксплуатации

우리들의 피와 땀을 착취하는다/ 가엾은 우리 해녀 어디로 갈까

Они выжимают нашу кровь и пот / Куда нам деться, бедным хэнё?

2 — 2024
Автор:
Абульханова Милена Самировна, Хузина Алина Ильшатовна, Казанский (Приволжский) федеральный университет, Казань, Россия