ISSN 2686 - 9675 (Print)
ISSN 2782 - 1935 (Online)

Образ лисы в японской языковой картине мира

Одно из «прозвищ» лисы - 迷わし鳥 маёвасидори. Слово 迷わし маёваси является 2-й основой от глагола 迷わす маёвасу, который означает: 1) озадачивать, ставить в тупик; приводить в замешательство (в недоумение, в растерянность); 2) вводить в заблуждение; 3) искушать, соблазнять; 4) очаровывать; одурманивать; завораживать. 鳥 тори в современном японском языке означает «птица», однако раньше в подобных словосочетаниях этот иероглиф обозначал не птицу, а любое животное. Например, 紅葉鳥 момидзидори – олень, 夢見鳥 юмэмидори – бабочка, 木の実鳥 кономидори – обезьяна и т.д. [URL: http://akaitori.tobiiro.jp/simpleVC_20101030203026.html] То есть, дословно 迷わし鳥 маёвасидори означает «очаровывающий зверь», что также указывает на способность лисы к обману и колдовству.

Непостоянный характер лисы подчеркивают такие слова, как 狐福 кицунэфуку (букв. «лисье счастье») - «неожиданное счастье, счастливый случай», 狐矢 кицунэя (букв. «лисья стрела») - «шальная (случайная) стрела» и 狐日和кицунэбиёри (букв. «лисья погода») - «непостоянная, неустойчивая погода».

Лису связывают с различными необычными явлениями. Так, например, призрачные огни называются 狐火 кицунэби – «лисьи огни». Также их называют 狐の嫁入り кицунэ но ёмэири, «лисья свадьба». Кроме того, 狐の嫁入り кицунэ но ёмэири может обозначать «слепой дождь», то есть дождь при солнечной погоде. Считается, что лисью свадьбу можно увидеть во время таких необычных явлений.

Истинный облик лисы, принявшей образ человека, можно увидеть через 狐の窓 кицунэ но мадо (букв. «лисье окно») – фигуру из пальцев, скрещенных таким образом, чтобы между ними образовалось маленькое окошко. Не стоит путать 狐の窓 кицунэ но мадо со словом 狐窓 кицунэмадо, которое обозначает окно для вентиляции и освещения с деревянной решеткой кицунэгоси (яп. 狐格子 кицунэго:си (букв. «лисья решетка»)). Кицунэго:си – фонетически искаженное 木連格子 кицурэго:си «деревянная решетка», иными словами, данное слово изначально не было связано с лисами.

Кроме вышеперечисленных слов и выражений, в японском языке существует множество названий для различных видов сказочных лис. Например, лисы-оборотни зовутся 化け狐 бакэгицунэ или 妖狐 ё:ко. Глагол 化ける бакэру означает «принять чей-либо образ, превратиться в кого-либо, что-либо». Иероглиф 妖 ё: значит «волшебный, чудесный, странный». Этот же иероглиф используется в слове «ёкай» (яп. 妖怪 ё:кай, «привидение, призрак, чудовище») – общем названии японских сверхъестественных существ. Можно сказать, что 妖狐 ё:ко – это именно лиса-ёкай. Также встречается такое название как 霊狐 рэйко (букв. «лиса-дух»).

Волшебные лисы могут быть как добрыми по отношению к людям, так и не очень. Добрых лис называют 善狐 дзэнко (букв. «добрая лиса»). Эти ёкаи приносят людям удачу и счастье, и считаются посланниками богини Инари. Тех же лис, которые ведут себя недружелюбно, обманывают людей и вредят им, называют 野狐 яко (букв. «дикая лиса») [URL: https://origamijapan.net/origami/2018/10/03/fox-japanese/]. Интересно, что в этом слове используется иероглиф 野 я, который может обозначать «дикий, грубый». Также он может обозначать «оппозиция, неправительственные сферы» в политическом контексте. Однако у данного иероглифа нет значения «плохой, злой». То есть, яко не являются «абсолютным злом», но они могут нанести вред людям.

Лисам приписывается возможность вселяться в людей. Одержимость лисьим духом называется 狐憑き кицунэцуки. Истории об одержимости лисой встречаются по всей Японии. Есть также легенды о том, как некоторые семьи использовали лисьих духов в качестве духов-покровителей, чтобы достигать богатства и наводить различные болезни на своих врагов. Существуют различные виды таких лис, например, 管狐 кудагицунэ (лисий дух, который может поместиться в бамбуковую трубку (管 куда)– отсюда и название), 人狐 нинко/хитогицунэ (букв. «лиса-человек») и т.д. Магия для призыва лисьих духов, а также люди, умеющие это делать, называются 狐使い кицунэцукаи (狐 кицунэ – лиса, 使い цукаи - поручение; послание; миссия; посланец; посыльный).

По японским поверьям, лисы с возрастом получают не только магические способности, но и дополнительные хвосты. Самой «развитой» лисой-оборотнем считается 九尾狐 кю:бико (также 九尾の狐кю:би но кицунэ) – девятихвостая лиса.

Лисы различаются и по цвету шерсти. Так, например, существует 白狐 бякко (или хакуко) – белая лиса, 黒狐 куроко/кокуко – черная лиса, 金狐 кинко – золотистая лиса и 銀狐 гинко – серебристая лиса.

По достижению определенного возраста, лиса может стать духом, божеством (ками). К таким лисам относится 天狐 тэнко – небесная, божественная лиса. Кроме тэнко существуют такие разновидности божественных лис как 空狐 ку:ко и 気狐 кико. Иероглиф 空 ку: означает «небо, воздух, погода, пустота». Иероглиф 気 ки – «воздух, атмосфера, энергия, настроение». Возможно, такие наименования связаны с тем, что лисы ку:ко и кико уже не имеют физической формы, являясь божественными сущностями с большой духовной силой [URL: https://origamijapan.net/origami/2018/10/03/fox-japanese/].

Также в японском языке существует слово 辰狐 синко. Одно из значений иероглифа 辰 син - «небесное тело». Таким образом, синко тоже можно перевести как «небесная лиса». Однако синко не является разновидностью лисы. На самом деле это слово служит наименованием буддийского божества Дакини-тэн (яп. 荼枳尼天 дакинитэн), чей образ в японской культуре XIII−XIV вв. ассимилировался с божеством Инари (яп. 稲荷 инари).

2 — 2021
Автор:
Сорокина Екатерина Сергеевна, г. Иркутск