ISSN 2686 - 9675 (Print)
ISSN 2782 - 1935 (Online)

РЕЦЕНЗИЯ: «Трактаты о чае эпох Тан и Сун» в русском переводе Ю. Дрейзис и изучение китайской культуры чая в России

О ценности подобной литературы прекрасно сказал в одной из своих статей Г. Ткаченко: «Так или иначе, внимание исследователей должно быть обращено не только к концептуальному мировосприятию и «мироконструированию», но и к самоощущению, «самочувствию» традиции, причём в этом случае наиболее ценными источниками могут оказаться не столько канонические («священные») тексты соответствующей традиции, сколько «тексты повседневности», типа медицинских трактатов, поваренных книг, инструкций по домоводству, сборников разного рода афоризмов, паремий и т.д. Содержащийся здесь материал даёт чрезвычайно много для понимания базисных установок «традиционной антропологии», то есть представлений самой традиции, особенно «низовой», о том, что есть человек, как ему следует жить …» [3, с. 73]. В свете сказанного, вопросов о желательности подобной публикации не возникает. Так что можно лишь приветствовать инициативу компании «Шанс» по изданию ключевых трактатов китайской чайной культуры на русском языке. Общеизвестно, что такие проекты часто преодолевают в публикации не меньше препятствий, чем объёмные научные труды. А после часто не привлекают внимания специалистов, по умолчанию считаясь в определённом смысле популяризацией. Действительно, компания «Шанс» к настоящему времени широко известна в России, как специализирующаяся на издании литературы китаеведческого направления, значительный объём которой составляют научно-популярные книги для широкой аудитории. Тем не менее, по её инициативе издаются и серьёзные труды признанных в Китае учёных .

Что же касается «Трактатов о чае эпох Тан и Сун», то отметим следующее. Под единой обложкой объединены переводы «Канона чая» Лу Юя (陆羽 733 – 804), «Записей о чае» Тао Гу (陶谷 903 – 970), текст «О варке чая и качестве родниковой воды» Е Цинчэня (叶清臣 1000 – 1049), «Записи о чае» Цай Сяна (蔡襄 1012 – 1067), знаменитый трактат императора эпохи Сун Хуэй-цзуна (徽宗, 赵佶 1082 – 1135), а также два небольших эссе, не входящих в реестр специализированных чайных трактатов . Такую подборку следует отнести к несомненным удачам авторов сборника, так как подобный выбор текстов помогает вдумчивому читателю увидеть бытование культуры чая в широком культурном контексте средневекового Китая (полагаю, свою задачу авторы могли видеть и в этом).

Все переводы снабжены самыми тщательными комментариями, сообщающими читателю исчерпывающие сведения о многочисленных реалиях, именах собственных, топонимах, исторических событиях, а также лингвистических тонкостях, необходимых для более глубокого понимания текста.

Первые полторы сотни страниц в содержательном отношении дублируют издание 2007 года , причём это также не является минусом для книги. Нельзя сказать, что публикация памятника в 2007 году хоть как-то насытило читательский рынок. Изданная весьма скромным тиражом (всего 1000 экземпляров), книга быстро разошлась, осев в чайных клубах и библиотеках. К настоящему времени она представляет собой библиографическую редкость, и изыскать её затруднительно. Кроме того, издание 2007 года не исправило ситуацию с восприятием и пониманием этой специфической стороны китайского традиционного уклада. Читая статьи современных авторов, приходишь к выводу, что они не держали это издание в руках и ничего о нём не слышали.

1 — 2021
Автор:
Осокин Александр Владимирович, Институт литературы Педагогический университет Внутренней Монголии, г. Хух-Хото (КНР)