ISSN 2686 - 9675 (Print)
ISSN 2782 - 1935 (Online)

Метрологическая лексика современного китайского языка: особенности функционирования

Актуальность проводимого исследования заключается в том, что за счет привлечения нового материала возможно еще одно обращение к проблеме адекватности перевода китайских культурно-маркированных слов, в нашем случае метрологической лексики. Обращение к переводу метрологической лексики (в частности, единиц длины) важно и потому, что некоторые слова, обозначающие традиционные меры измерения, до сих пор используются современными китайцами в разговорной речи, их можно встретить в произведениях современной литературы.

В процессе написания работы был проведен опрос среди китайцев (количество респондентов – 58), и предпринята попытка определить основные особенности функционирования и текстовой реализации слов цунь 4寸, чи 3 尺, чжан 4 丈, ли 3 里. В ходе проведения небольшого социолингвистического исследования мы постарались еще раз поднять проблему взаимосвязи языка, сознания, повседневности и бытовой деятельности. Анализ примеров функционирования выбранной лексики доказывает наличие этнических констант в современной картине мира китайского этноса. Молодежь ориентирована на метры, километры, английские дюймы, тем не менее для молодых людей не являются архаичными древнекийтайские единицы длины. Даже если респонденты (в силу возраста, образования и т.д.) выдавали разные интерпретации использования культурно-маркированной лексики, мы не увидели внутриэтнического конфликта.

В традиционной китайской системе измерения величин наименьшей единицей длины является цунь 寸, «вершок», равный 3,33 см. Помимо обозначения длины слово цунь может иметь значения «крошечный», «ничтожный» или «кусочек».

Один из респондентов (пров. Хэбэй) подчеркнул, что в деревнях до сих пор используется данная мера длины. Жители деревень, предпочитая традиционный цунь 寸, безусловно знают о миллиметрах и сантиметрах, их инертное аграрное мышление демонстрирует парадоксальное неподчинение ритму нового века. Больше половины респондентов отметили, что слово цунь 寸широко используется в профессиональном лексиконе портных, швеи , дизайнеров одежды и т.д. (к «портняжному» вопросу мы вернемся ниже).

Возможно, стоит отметить, что многие респонденты употребляли однослог цунь, имея в виду английский дюйм ин цунь 英寸, 2,54 см (применительно к смартфонам, ЖК-экранам, багажу, размерам крепежа, инструмента, оборудования, покрышек колес и т.д.). Рассмотрим пример функционирования слова цунь 寸 в современной прозе и поэзии. Юи Хуа (р. 1960г.) в романе «Братья», описывая самоубийство одного из героев, прибегает к традиционной единице длины для обозначения размера гвоздя: 他们说那根大铁钉足足有两寸多长,他怎么就把它全部砸进了自己的脑袋,而且砸得和脑袋一样平整, … [1, с. 205]. — Говорили, что тот гвоздь был длиной больше, чем шесть сантиметров — как только он сумел впихнуть его весь себе в голову, да еще и по самую шляпку, …? (Перевод Ю. А. Дреи зис). В стихотворении современного поэта Тай Куана (р. 1971г.) «Ночной поезд» можно встретить строку: 既没向后也没向前,多移动半寸。— Ни вперед, ни назад, не смещаясь больше полутора сантиметров (Перевод Ю. А. Дреи зис). Далее рассмотрим функционирование единицы измерения чи 尺, которая сегодня указывает на длину равную 33,3 см. Ю.Л. Кроль пишет, что чи – это эталонный размер, «начиная с Чжоу, он был равен длине свирели Хуан-ди» [4, с. 215]. Предполагают, что благодаря внешнему сходству со свирелью в языке появился двуслог чицзы 尺子, означающий «линейка».

В повседневной жизни, как отмечают опрошенные, слово чи чаще всего сегодня используют для измерения длины ткани, например, – 九尺红布条 – девять футов красной ленты. У слова 尺寸 «размер» есть второе значение «мерка», самым частотным выражением можно считать «снять мерку», т.е. дословно: 给 N尺寸 «обмерить чи и цунь». Здесь мы отмечаем, что при переводе на русский язык большинство китаистов, работая с произведениями современных писателей, слово чи переводят как «фут». Мо Янь (р. 1955г.) в романе «Сандаловая казнь» описывает сандаловое дерево: 一根长约五尺 、宽约五分的紫檀木材。— Сандаловое дерево было длиной около пяти футов и шириной почти в половину длины [5, с. 353]. Слово чи 尺 можно встретить в современной поэзии, например: 阴霾拨开,是百尺雷啸。Когда мгла распахнется, гром ударит на сотни шагов (стихотворение Чжоу Мэнде в переводе Ю.А. Дрейзис).

3 — 2019
Автор:
Лемешко Юлия Геннадьевна, канд. филол. наук, Щекотихина Юлия Михайловна, Институт гуманитарных технологий, Российский новый университет (РосНОУ)