Текущий номер: #3 — 2024
Архив: #2 — 2024 #1 — 2024 #4 — 2023 #3 — 2023 #2 — 2023 #1 — 2023 #4 — 2022 #3 — 2022 #2 — 2022 #1 — 2022 #4 — 2021 #3 — 2021 #2 — 2021 #1 — 2021 #5 — 2020 #4 — 2020 #3 — 2020 #2 — 2020 #1 — 2020 #4 — 2019 #3 — 2019 #2 — 2019 #1 — 2019
Выражение эмоций грамматическими средствами японского языка: особенности изучения
По мнению Цуцуи Саё, для учащихся большую сложность представляет употребление на практике японских вспомогательных глаголов, которые были пройдены ещё на раннем этапе [4, с. 2]. Учитывая то, что учащиеся знают типичные примеры применения вспомогательных глаголов, в речи они применяются не так часто. Для решения данной проблемы автор предлагает отхождение от теоретизирования к конкретным речевым ситуациям, чтобы учащиеся концентрировались на передаче эмоции посредством языковых средств, таким образом можно достичь естественного закрепления различных вспомогательных глаголов в речи. Благодаря полному осмыслению фраз, почему кто-то так говорит, и для чего он это говорит, процесс речепорождения переходит на подсознательный уровень. При рассмотрении вспомогательных глаголов важно различать эмоциональное значение, в котором она может употребляться. Так, к примеру, вспомогательный глагол てしまう(«тэсимау») имеет основное грамматическое значение «сделать что-либо полностью», «доделать до конца». В учебниках представлено достаточное количество примеров отработки данного глагола, что делает запоминание легким и обеспечивает безошибочное употребление в подобном контексте. Вместе с тем, данный глагол имеет эмоциональное значение удовлетворения, но данный контекст упускается из виду [5, с. 213]. Например, следующая фраза: 姉のかびんをおとしてわってしまった («Анэно кабин o отоситэ ваттэ симатта», «Я, уронив, разбил вазу сестры»). Данное предложение может передавать в зависимости от контекста не только эмоцию сожаления, но и эмоцию удовлетворения.
Также можно предложить чтение вместе с учащимися статей передовых японских газет «中国新聞» («Тюгоку»), «読売新聞» («Емиури»), «毎日新聞» («Майнити симбун»), «朝日新聞» («Асахи симбун»), «日本新聞» («Нихон симбун»). В публикациях передаются многие эмоции, такие как сомнение, уважение, разочарование, заинтересованность, долг, неуверенность, вызов как желание активизировать эмоции других людей, сожаление, недовольство, желание и т.д. Функциональная нацеленность языка передовых статей – это влияние не на одного человека в частности, а на мнение народа в целом. Это находит отражение не только в лексике, но и в грамматике. Газетный стиль служит для информирования населения и воздействия на них с помощью языковых средств. Так, в газетных статьях часто используются ярко выраженные экспрессивные лексические и грамматические средства. Особенностью публицистического стиля является то, что данный стиль обращен, прежде всего, к людям, поэтому название этого стиля имеет однокоренное слово «публика», «публицистика». В публицистической речи присутствуют такие черты, как употребление общественно-политической лексики, оценочность, эмоциональность, экспрессивность, побудительность и логичность [6, с. 95].
Магдеев Рафик Рашитович, кафедра алтаистики и китаеведения, Казанский (Приволжский) федеральный университет