Текущий номер: #3 — 2024
Архив: #2 — 2024 #1 — 2024 #4 — 2023 #3 — 2023 #2 — 2023 #1 — 2023 #4 — 2022 #3 — 2022 #2 — 2022 #1 — 2022 #4 — 2021 #3 — 2021 #2 — 2021 #1 — 2021 #5 — 2020 #4 — 2020 #3 — 2020 #2 — 2020 #1 — 2020 #4 — 2019 #3 — 2019 #2 — 2019 #1 — 2019
Типология буквенных слов китайских цифровых новостных медиатекстов
Политический курс реформ и открытости, провозглашенный в 1978 г. одним из великих реформаторов Китая Дэн Сяопином, запустил в стране, на наш взгляд, необратимые процессы глобализации. С течением времени китайская культура стала неотъемлемой частью глобальной культуры, однако и глобальная культура, в свою очередь, масштабно повлияла на китайскую. У жителей Поднебесной появилась возможность получать образование в западных образовательных учреждениях, приобщаться к западной культуре, учить иностранные языки в натуральной языковой среде. Подобные изменения, как правила, находят отражение в современном китайском языке, преобразуют его и заставляют адаптироваться к новой реальности. Благодаря глобализации иностранные языки все чаще влияют на китайский язык, а отдельные элементы самых популярных иностранных языков попадают непосредственно в китайскую лексическую систему.
Одним из таких элементов стали буквенные слова (字母词) – «слова, структура которых предполагает включения из китайских иероглифов и букв иностранных алфавитов (в основном букв латинского алфавита) или слова, полностью состоящие из букв иностранных алфавитов» [1, с. 7]. Постепенно буквенные слова получили определение «буквенные слова китайского языка» (汉语字母词). Изменению термина способствовало то, что отдельные заимствованные буквенные слова, ввиду частотности своего употребления, стали удобным и привычным лексическим инструментом во многих жанрах китайского институционального дискурса. К тому же вместе с распространением заимствованных буквенных слов в китайском языке стали появляться свои буквенные лексемы – слова-метисы и аббревиатуры, созданных на базе китайского фонетического алфавита пиньинь.
Поскольку китайская общественность частично проявляет толерантность к буквенным словам, последние, обладая различной этимологией, с течением времени все активнее проникают в разнообразные сферы коммуникации китайцев. На наш взгляд, изучение буквенных слов в китайском медиадискурсе, в частности, в рамках китайских цифровых новостных медиатекстов представляет особый интерес. Медиадискурс – это совокупность процессов и продуктов речевой деятельности в сфере массовой коммуникации во всем богатстве и сложности их взаимодействия [2, с. 21]. По нашему мнению, именно в китайских цифровых новостных медиатекстах пересекаются различные сферы человеческой коммуникации, фиксируются языковые выражения определенной общественной практики. За формированием таких текстов стоит идеологически и исторически обусловленная ментальность коммуникантов.
Буквенные слова не просто встречаются в китайских цифровых новостных медиатекстах, они представлены в данном виде дискурса во всем своем многообразии. В ходе анализа цифровых медиатекстов информационного агентства «Синьхуаван» (新华网) нами было отмечено наличие всех типов буквенных лексем китайского языка, описанных в классификации буквенных слов известного китайского исследователя буквенных слов Лю Юнцюань (刘涌泉).
Китайский язык является средством коммуникации граждан активно развивающейся густонаселенной страны, поэтому вопросы изучения тенденций его развития актуальны и требуют дальнейшего исследования. В научном мире давно обсуждается вопрос о статусе буквенных слов в китайском языке. Эти лексические единицы, их лингвопрагматические особенности, уместность и правомерность употребления в рамках китайских цифровых новостных медиатекстов также представляют собой одну из дискуссионных тем в китайской филологии.
Урывская Татьяна Александровна, МГИМО МИД России, Тахтарова Светлана Салаватовна, Казанский (Приволжский) федеральный университет