#5 2020

Исследование создания корейских архивов: в направлении проектов перевода, ориентированных правительством кореи

Аннотация
Исследование фокусируется на важности роли метатекста в обращении к Корее (корееведению) и рассматривает создание и использование архива корееведения, связанного с ориентированными на правительство проектами поддержки перевода, в качестве исходных данных, которые будут расширяться и распространяться для глобализации корейской волны и корееведения. Кроме того, представительные правительственные организации, такие как «Академия корееведения» (AKS), «Институт корееведения» (KSI), «Институт перевода литературы Кореи» (LTI Korea) и «Национальный исследовательский фонд» (NRF) в основном организуют проекты поддержки переводов истории и литературных произведений Кореи. Чтобы создать базовую инфраструктуру для распространения корейских исследований, необходимо признать важность перевода текстов, связанных с Кореей, которые играют роль метатекст и архив. С этой точки зрения, мы предлагаем следующие три требования: во-первых, создание общенационального агентства для обширной и систематической политики поддержки перевода и последующего управления; во-вторых, создание человеческой сети и рабочей силы для выполнения переводческих проектов; в-третьих, улучшение способа выбора жанра перевода и целевых работ, отражающих тенденции, популярность и индивидуальную реализацию.

Ключевые слова и фразы: архив переводов, метатекст, корееведение, переводческий проект, корейское бюро переводов.

Для цитирования: Чон Хенджу. Исследование создания корейских архивов: в направлении проектов перевода, ориентированных правительством Кореи. Современные востоковедческие исследования. 2020; 2(1):

5 — 2020
Автор:
Chun Hyunju, Shinhan University, Republic of Korea